<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>علي الربيعي</title>
	<atom:link href="http://alialrabe3e.maktoobblog.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com</link>
	<description>كاتب</description>
	<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 08:58:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>كم هو فادح هذا النهر !</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/741620/%d9%83%d9%85-%d9%87%d9%88-%d9%81%d8%a7%d8%af%d8%ad-%d9%87%d8%b0%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%86%d9%87%d8%b1/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/741620/%d9%83%d9%85-%d9%87%d9%88-%d9%81%d8%a7%d8%af%d8%ad-%d9%87%d8%b0%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%86%d9%87%d8%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jan 2008 00:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[التباس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/741620/%d9%83%d9%85-%d9%87%d9%88-%d9%81%d8%a7%d8%af%d8%ad-%d9%87%d8%b0%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%86%d9%87%d8%b1/</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#34; أثرك بغيض !
لكنه يهلل بفداحتك &#34;
علي الربيعي


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><span lang="AR-SA"><font roman="" new=""><strong><font face="Times New Roman" size="5">&nbsp;&quot; أثرك بغيض !</font></strong></font></span></p>
<p align="center"><span lang="AR-SA"><font face="Times New Roman" size="5" roman="" new=""><strong>لكنه يهلل بفداحتك &quot;</strong></font></span></p>
<p align="center"><span lang="AR-SA"><strong><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4" roman="" new="">علي الربيعي</font></strong></span></p>
<p align="center"><span lang="AR-SA"><strong><font face="Times" color="#000080" size="4" roman="" new=""></font></strong></span></p>
<p align="center"><span lang="AR-SA"><img style="WIDTH: 476px; HEIGHT: 274px" height="411" alt="" width="581" src="http://img160.imageshack.us/img160/623/fairouz5xx4.jpg" /></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/741620/%d9%83%d9%85-%d9%87%d9%88-%d9%81%d8%a7%d8%af%d8%ad-%d9%87%d8%b0%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%86%d9%87%d8%b1/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>من خلال علاقتي بالهنود غيّرت الصورة التي أحملها عن الزمن</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1361048/%d9%85%d9%86-%d8%ae%d9%84%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%84%d8%a7%d9%82%d8%aa%d9%8a-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d9%88%d8%af-%d8%ba%d9%8a%d9%91%d8%b1%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1361048/%d9%85%d9%86-%d8%ae%d9%84%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%84%d8%a7%d9%82%d8%aa%d9%8a-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d9%88%d8%af-%d8%ba%d9%8a%d9%91%d8%b1%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 08:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[الأخبار]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1361048/%d9%85%d9%86-%d8%ae%d9%84%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%84%d8%a7%d9%82%d8%aa%d9%8a-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d9%88%d8%af-%d8%ba%d9%8a%d9%91%d8%b1%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84/</guid>
		<description><![CDATA[فطرته بعيداً عن الغربالفرنسي لوكليزيو يحوز &#8220;نوبل&#8221; العالمية للآداب
 

            
            
            
           [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font face="Times New Roman"></font><font size="5"><strong><font color="#000080">فطرته بعيداً عن الغرب<br /></font><font color="#ff0000">الفرنسي لوكليزيو يحوز &#8220;نوبل&#8221; العالمية للآداب<span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt"></span></font></strong></font></p>
<p align="center"> </p>
<p align="center"><font face="Arial"><br /></font></p>
<p>            <strong></strong></p>
<p>            <strong></strong><br />
            <strong><img title="لوكليزيو " style="WIDTH: 236px; HEIGHT: 227px" height="200" src="http://www.moheet.com/image/62/225-300/623021.jpg" width="150" align="left" alt="" /></strong></p>
<p>            <strong></strong><br />
            <font color="#333300" size="2"><strong>لوكليزيو </strong></font><br />
            <strong></strong><br />
            <strong></strong></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#8221; روح تفلت من هذا العالم كي تجد ملجئها الوحيد في  الفطرة الأولى ..!&#8221;   .. هكذا وصف النقاد الكاتب الفرنسي جان ماري غوستاف لوكليزيو والذي أعلن اليوم فوزه بجائزة نوبل العالمية فرع الآداب لعام 2008 وبعد منافسة قوية مع عدد من الأسماء الأدبية الكبيرة التي كانت مرشحة لنيل الجائزة . </p>
<p>وقالت الأكاديمية الملكية السويدية التي تمنح جائزة نوبل ، في بيان لها الخميس، إنها قررت منح الجائزة للروائي الفرنسي على مجموعة كتاباته &#8220;الإبداعية&#8221; في أدب &#8220;المغامرات&#8221;، و&#8221;الأطفال&#8221;، حيث يُعد أول فرنسي يفوز بالجائزة العالمية منذ عام 1985.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman"></font><font size="4"></font><font color="#000000"><strong>تبلغ قيمة الجائزة عشرة ملايين &#8220;كرونا&#8221; سويدي، أي ما يعادل حوالي مليون و420 ألف دولار أمريكي، وسوف يتم تسليم الجوائز في حفل في العاشر من ديسمبر الجاري، الذي يصادف ذكرى رحيل مؤسس الجائزة العالم ألفريد نوبل عام 1896.</strong> </font></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman"></font><font color="#000000" size="4">من الطفولة لـ .. نوبل</p>
<p></font></p>
<p align="right">
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><img title="جائزة نوبل " style="WIDTH: 142px; HEIGHT: 166px" height="200" src="http://www.moheet.com/image/47/225-300/473361.jpg" width="150" align="left" alt="" /></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">جائزة نوبل </font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman"></font><font color="#000000" size="4">يقول عن نشأته : &#8221; الحرب واقع شرس. لم تكد طفولتي تفرغ منها حتى بدأتْ مراهقتي تتفاعل مع حرب أخرى، هي الحرب الكولونيالية، وكنت معنيًّا بها على جبهتين: فمن ناحيتي البريطانية، كان البريطانيون يحاربون ماليزيا؛ ومن ناحيتي الفرنسية كانت فرنسا في حرب مع الهند الصينية أولاً، ثم الجزائر. أي أني عشت باستمرار في قلب ضجيج الحروب، مهدَّدًا بالرحيل، ومقتنعًا بأنها حروب ظالمة. هذا الواقع هو الذي شقَّ دربًا لقلمي. &#8221; .</p>
<p>من السيرة الذاتية لحائز نوبل للآداب 2008 نقرأ : ولد جان ماري غوستاف لوكليزيو في نيس عام 1940 من أب بريطاني ذي أصل بريتوني وموريسي ومن أم فرنسية. قبل التحاقه بوالده عام 1948 في نيجيريا، ربته أمه وجدته، حيث كان لتلك المرحلة أكبر تأثير على اتجاهه نحو الكتابة، فقد اكتشف فيها الكتب التي كانت تملأ المنزل العائلي، إضافة إلى أن الجدة كانت تمتلك مخزوناً كبيراً من الحكايات. </p>
<p>عند رحيله إلى نيجيريا للقاء والده الذي كان طبيباً استعمارياً في الجيش البريطاني-حيث يمضي عاماً- ، يكتب خلال الرحلة البحرية التي أخذته إلى هناك محاولتين روائيتين، &#8220;سفر طويل&#8221;، و&#8221;أورادي الأسود&#8221; ، استعادهما فيما بعد في عدد من أعماله.</p>
<p>نشر لوكلوزيو عام 1963 روايته الأولى «المحضر الرسمي» التي حصلت على جائزة رنودو ،  وحصل عام  1964على دبلوم الدراسات العليا، بعد أن أنجز بحثاً حول «العزلة في أعمال هنري ميشو» ، ثم أصدر عام 1965 كتابه الثاني «الحمى» الذي كان عبارة عن تسع قصص عن الجنون. </p>
<p>كان عام 1967 عاماً حاسماً في حياته الشخصية والأدبية، حيث أدى خدمته العسكرية في بانكوك من خلال نظام مهام التعاون، غير أنه أرسل فيما بعد إلى المكسيك بعد أن تّم طرده من بانكوك بعد إدلائه بأقوال لصحيفة الفيغارو عن دعارة الأطفال في تايلند. </p>
<p>حينما سافر للمكسيك وجد نفسه يبحث عن تراث الهنود الحمر ، حيث شارك لوكليزيو، ما بين 1970-1974، الشعوب الهندية في مقاطعة دارين البنمية حياتها، حيث كتب عن هذه التجربة :«إنها صدمة حسية كبيرة، صعبة، كان الجو حاراً، وكان عليّ أن أمشي مسافات طويلة على الأقدام. كان عليّ أن أصبح خشناً، صلباً. منذ تلك اللحظة، اللحظة التي لامست فيها هذا العالم لم أعد كائناً عقلياً. أثرت هذه اللاعقلية فيما بعد في كلّ كتبي.» </p>
<p>وهكذا يكرس لوكليزيو العديد من الكتب حول المكسيك والهنود الحمر منها ترجمات عن النصوص القديمة «نبوءات شيلام بالام» (1976) «علاقة ميشوكان» «الحلم المكسيكي» (1985) «أغاني العيد» (1997) ديغو وفريدا (1994).</p>
<p>ما بين عام 1978 و1979، أصدر لوكليزيو «المجهول على الأرض»، و«موندو وقصص أخرى» الذي حقق نجاحاً كبيراً في المكتبات، وفي ذات الفترة  يصبح عضواً في لجنة قراءة منشورات غاليمار. وفي عام  1980يمنح جائزة بول موران من قبل الأكاديمية الفرنسية، وينشر « ثلاث مدن مقدسة» و«الصحراء» التي ستحوذ على جائزة غونكور.</p>
<p>يعود عام 1981إلى جذوره الموريسية عبر رحلة إلى جزر موريس ورودريغس ، وكتب حينها أعماله «الباحث عن الذهب»(1985) «رحلة إلى رودريغس»(1986) «العزلة»(1995).</p>
<p>&#8220;نجمة تائهة&#8221; تعادي السامية</p>
<p></font>
</p>
<p align="right">
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><img title="" height="200" src="http://www.moheet.com/image/62/225-300/623020.jpg" width="150" align="left" alt="" /></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">يقع لوكليزيو عام 1988 في مواجهة مع الأوساط الصهيونية في فرنسا التي عدته مشبوهاً على غرار جان جينيه بعد أن نشر جزءاً من روايته &#8220;نجمة تائهة&#8221;  التي كان يعمل على كتابتها في مجلة الدراسات الفلسطينية، متناولاً فيه مأساة اللاجئين الفلسطينيين والمراحل الأولى من تشكل المخيم الفلسطيني.</p>
<p>وفق الناقد خليل البيطار بمجلة &#8220;الموقف الأدبي&#8221; نجد سؤال الكينونة ظل هاجس لوكليزيو وحافز مغامراته، وقد مثل في إبداعاته الكاتب الباحث عن صوت الآخر، والرافض لأساطير العالم الغربي الزائفة المدمرة، والمبتعد عن شروطها وإملاءاتها. وليس غريباً أن يدخل في مواجهة مع ممثلي التيار الصهيوني في فرنسا، إذ هاجموه وحاصروه بالشبهات كما فعلوا مع جان جينيه، وعدوا عمله &#8220;نجمة تائهة&#8221; الذي نشر في مجلة الدراسات الفلسطينية، وتناول فيه أوضاع اللاجئين الفلسطينيين والمخيمات عملاً معادياً للسامية.&rlm; <br /></font></p>
<p></strong></p>
<p><strong><br /><font face="Times New Roman"></font><font color="#000000" size="4">وقد تتابعت إصدارات لوكلوزيو، حيث أصدر  الربيع وفصول أخرى( 1989) أونيتشا ونجمة تائهة (1993) سمكة من ذهب (1997) صدفة (1999)، قلب يحترق (2001) ثورات ( 2003).</p>
<p>الهنود الحمر ودروس قاسية</p>
<p></font></p>
<p align="right">
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><img title="من إصداراته " style="WIDTH: 222px; HEIGHT: 200px" height="200" src="http://www.moheet.com/image/62/225-300/623019.jpg" width="150" align="left" alt="" /></font></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">من إصداراته </font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font><br />
            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">في حوار مع مي منسي بصحيفة &#8220;النهار&#8221; اللبنانية قال لوكليزيو : &#8221; أليس من قبيل المصادفة أن تكتشف حضارتُنا الغربية اليوم الأفكار الفلسفية والدينية التي كانت من خصوصيات هنود أمريكا؟ إنسان الغرب كَسَرَ توازُنًا، منجرفًا في عنف ذاته. وها هو يشعر بالتزام كبير في إعادة تكوين انسجام الحضارات التي خرَّبها. القضاء على الشعوب الهندية أكبر كارثة عرفتْها الإنسانية. فرغم اختبائهم في الجبال والصحارى والغابات، لا يزالون يلقِّنوننا الصورة الأوفى لمبادئ الحرية والتضامن وحلم الحضارات القديمة السابقة على الغزو الإسباني. الهنود، على ما رويتُ ذلك في الحلم المكسيكي، ما برحوا حراسًا لـ&#8221;أمِّنا الأرض&#8221; ومراقبين لسُنَن الطبيعة ودورة الزمن&#8221; . </font></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">يقول لوكلوزيو : «من خلال علاقتي بالهنود غيّرت الصورة التي أحملها عن الزمن. قبل ذلك، كنت مذعوراً بكثير من الأشياء التي لم تعد ترعبني: الخوف من الموت، المرض، القلق من المستقبل. ذلك لم يعد يرعبني الآن&#8230;  ترعبني فكرة أن أطفالي يمكنهم أن يعرفوا المرض أو الموت، كذلك الحروب العبثية أو الوحشية مثل التي عشناها، وكذلك احتمال وقوع الكوارث البيئية. إن مسئوليتنا أمام أجيال المستقبل مسؤولية كاملة. إذا  تعلمنا العيش مثلما يعيش الهنود الأميركيون أو مثل هؤلاء سكان الصحراء، بالتأكيد لن يكون لدينا هذا القدر من الكوارث. بالتأكيد لن نكون بالدرجة ذاتها من الكمال التقني، ولكننا لن نهدر بهذه السهولة فرصتنا للحياة&#8230;&#8230;. هناك ضرورة ملحة لسماع أصوات أخرى، للإنصات إلى أصوات لا ندعها تجيء إلينا، أصوات أناس لا نسمعهم لأنهم استهين بهم لوقتٍ طويل، أو لأن عددهم ضئيل، ولكن لديهم الكثير من الأشياء لنتعلمها.»</p>
<p>ووفق موقع الكاتب والمترجم عماد موعد نجد أنه في رواية لوكليزيو «سمكة من ذهب» والتي ترجمها للعربية ، وصدرت عام 1997، يتابع لوكلوزيو سيرة فتاة مغربية ، ليلى، في مقتبل العمر، تنتمي إلى بني هلال اختطفت وهي لا تتجاوز السادسة من عمرها. جالت في رحلتها الطويلة عوالم مختلفة من الملاحة في المغرب، إلى الولايات المتحدة، مروراً بفرنسا، لتعود في النهاية إلى قبيلة بني هلال في الصحراء جنوب المغرب حيث تصل إلى المكان الذي تتذكر ملامحه قبل اختطافها، بغية أن تجد حلاً لمأساة لبست حياتها.  </p>
<p>أصدر لوكليزيو مع زوجته ذات الأصل الصحراوي المغربي، في العام ذاته، كتاب «أناس الغمام» ليرويا فيه حكاية رحلتهما في الصحراء الغربية ، يقول لوكليزيو فيه: «كنت أذهب نحو المجهول، فيما كانت جيما تعود نحو ماضيها». </p>
<p>وبحواره المشار إليه آنفا مع &#8220;النهار&#8221; قال : &#8221; بالنسبة إليَّ، لم يكن انتقالي إلى المكسيك مغامرة بعيدة. كنت ممتلئًا بالحضارات الأمريكية&ndash; الهندية منذ طفولتي، إنْ من خلال الأنصاب أو المنحوتات، وبخاصة ذاك الغموض الذي أحاط بتلك الحضارات وأخفى معالمها. كنت أهفُّ إلى الكتابات وإلى كلِّ شيء بصريٍّ متصل بها، كأنها جزء مني. أعتقد أن البشر &ndash; والقول لجبران &ndash; ليسوا عناصر مجتزأة، منفردة، بل يشكِّلون فيما بينهم وحدةً مع كلِّ ما يحوطهم في هذا العالم. كلُّ كائن حيٍّ يحمل شيئًا من الآخرين. هذا الأمر كان ناقصًا لدى هنود المكسيك. ذاك الصمت&#8230; ذاك الصمت الرهيب&#8221;. </font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"> </font></strong></p>
<p></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1361048/%d9%85%d9%86-%d8%ae%d9%84%d8%a7%d9%84-%d8%b9%d9%84%d8%a7%d9%82%d8%aa%d9%8a-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d9%88%d8%af-%d8%ba%d9%8a%d9%91%d8%b1%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>من الصواب أن نعطي النسر ما يطالب به من «جسد» الإنسان</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1175803/%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%a7%d8%a8-%d8%a3%d9%86-%d9%86%d8%b9%d8%b7%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d9%85%d8%a7-%d9%8a%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d8%a8%d9%87-%d9%85%d9%86-%c2%ab/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1175803/%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%a7%d8%a8-%d8%a3%d9%86-%d9%86%d8%b9%d8%b7%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d9%85%d8%a7-%d9%8a%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d8%a8%d9%87-%d9%85%d9%86-%c2%ab/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 07:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[مقالات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1175803/%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%a7%d8%a8-%d8%a3%d9%86-%d9%86%d8%b9%d8%b7%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d9%85%d8%a7-%d9%8a%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d8%a8%d9%87-%d9%85%d9%86-%c2%ab/</guid>
		<description><![CDATA[ألف وجه لألف عام - «برومثيوس» أندريه جيد
نحو إنسان يحرّر نفسه من القواعد الضاغطةإبراهيم العريس


 أحب الشعراء جميعاً شخصية برومثيوس. وراحوا يكتبون له وعنه القصائد والمسرحيات، كما ان رسامين كثراً تفننوا في رسم لوحات تصوره على مختلف وجوهه. ونعرف ان حامل النار هذا وملهم الشعراء، كان موضوع كتابين صدرا في مصر قبل سنوات مترجمين عن الإنكليزية [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><font style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" face="Times New Roman" size="5">ألف وجه لألف عام - «برومثيوس» أندريه جيد</font></strong></p>
<p align="center"><font size="5"></font><font style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" face="Times New Roman"><strong>نحو إنسان يحرّر نفسه من القواعد الضاغطة<br />إبراهيم العريس</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" size="5"></font></strong></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" size="5"><img style="WIDTH: 115px; HEIGHT: 164px" height="128" src="http://www.ayam-mag.com/images/15/khotot_2.jpg" width="115" alt="" /></font></strong></p>
<p align="right"><font> </font><font face="Times New Roman" size="4"><strong>أحب الشعراء جميعاً شخصية برومثيوس. وراحوا يكتبون له وعنه القصائد والمسرحيات، كما ان رسامين كثراً تفننوا في رسم لوحات تصوره على مختلف وجوهه. ونعرف ان حامل النار هذا وملهم الشعراء، كان موضوع كتابين صدرا في مصر قبل سنوات مترجمين عن الإنكليزية (منشورات المجلس القومي للثقافة) ضمّا تلخيصاً وشرحاً وربطاً للعديد من النصوص والكتابات القديمة والحديثة التي تناولت هذه الشخصية الآتية، أصلاً من عالم الأساطير اليونانية.</p>
<p>والحال ان القرن العشرين لم يشذ عن هذا الاهتمام إذ نجد العديد من كتابه المسرحيين وشعرائه يخصون برومثيوس بنصوص أهم ما في معظمها أنها حررت الشخصية من عبء الماضي الذي كان يكبله ضمن أطر وأفكار تقليدية، لتعطيه جزءاً من حرية لا تتناسب معها بالنسبة الى البعد التاريخي فقط، بل تتناسب مع ما كان يجب ان تكون عليه صورة برومثيوس منذ القدم، أي، في كلمات أخرى، أن القرن العشرين، زمن الهزائم الكبرى والانتصارات الملتبسة، زمن النار وانفلات الأدب، ما كان يمكنه ان يرضى لبرومثيوس بصورته القديمة. ومن هنا عُصرن «الرجل» وصار جزءاً من ثقافة التمرد وحقوق الإنسان بصورة عامة. وفي هذا الإطار قد يكون من المفيد ان نذكر واحداً من اهم النصوص التي كتبت عن برومثيوس في القرن العشرين من منطلق ذهنية هذا القرن نفسها. <br />ونعني بهذا النص، ذلك الذي كتبه الفرنسي اندريه جيد ونشره عام 1899، لكنه افتتح به ثقافة القرن العشرين وحداثته. <br />> عنون اندريه جيد نصه هذا بـ «برمثيوس الذي أسيء تقييده»، وهو في عرف النقاد ودارسي أعمال هذا الكاتب الكبير، كتب خلال الحقبة التي يقال عنها دائماً انها كانت مناسبة تماماً لكتابة جيد أعماله الدراسية، وليس أعماله الإبداعية الخاصة. أي المراحل التي شهدت ظهور كتب مثل «بيت شيبا»، «فيلوكنيت» و «إلحاح» وهي من بين اعمال جيد المبكرة الكبرى.<br />بل ان ثمة بين النقاد من يقول ان «برومثيوس» جيد، هذا يعتبر من أنضج أعماله على الإطلاق، وعلى الأقل خلال النصف الأول من حياته ومساره الإبداعي. ويقول النقاد ان اهمية هذا العمل التي تلوح منذ النظرة الأولى تكمن في ان جيد اوضح لنا منذ البداية انه نقل البطل الأسطوري الإغريقي الى عصرنا الحديث. وهكذا منذ الصفحة الأولى للنص نكتشف برومثيوس المعاصر لنا، جالساً الى طاولة في مقهى وهو يستمع الى ما يحكيه له شخصان هما كوكليس وداموكليس&#8230; وما يحكيه هذا غريب في غاية الغرابة كما سنرى. <br />> منذ الحوارات الأولى ندرك ان هذين الشخصين إنما هما تابع وضحية رجل ثري وغامض لا يفوت خادم المقهى ان يؤكد لنا انه يعرفه. وما هذا الشخص سوى صاحب مصرف يدعى زيوس، نكتشف ان من بين هواياته القيام بتصرفات غريبة ومجانية، وانطلاقاً من هذا التمهيد سرعان ما ستولد امام اعيننا سلسلة من الأحداث المتتالية التي إن كانت تبدو لنا غير متوقعة بعض الشيء. سرعان ما تبدو &ndash; ايضاً &ndash; متسمة بالمنطق، وهي كلها أحداث لها علاقة بالثلاثة الجالسين الى الطاولة برومثيوس وداموكليس وكوكليس. وذات لحظة يبدو برومثيوس وكأنه عازم على إرهاب بقية الحضور إذ نراه يستدعي نسره الذي يأتي وسط خوف الآخرين وفضولهم ليبدأ من فوره في قضم كبد برومثيوس والتهامه. ونحن، معشر القراء، ندرك من فورنا ان هذا النسر إنما يرمز في حقيقة أمره الى ضمير برومثيوس. فهو يغذيه ويتمتع بمشاهدة مسراته، من دون ان يدرك في الوقت نفسه انه اذ يجعله دائماً وسيماً اكثر وأكثر، إنما يفنيه ايضاً ويهلكه بالتدريج، بل اكثر من هذا» ان برومثيوس يعتقد بأنه ناجح تماماً في النظرة التي دفع الآخرين الى إلقائها على النسر، ومن هنا يقرر مواصلة مشواره المعرفي ومشوار الوعي لديه، جاعلاً من نفسه ناطقاً باسم هذا النوع الجديد، المنطلق من العقل. ولاحقاً إذ يدعى برومثيوس الى إلقاء محاضرة حول نوازعه الجديدة، يؤكد في محاضرته على ضرورة أن يكون لكل إنسان في هذا الوجود نسره. نسر يغذيه من ضروب ندمه ويكون قادراً حتى على أن يضحي بحياته من أجله. <br />> إذاً نلاحظ في هذا السياق، مع دارسي هذا العمل الذي كتبه جيد وهو في الثلاثين من عمره، ان شخصية برومثيوس لم تعدل لديه شخصية ذلك البطل الذي لفرط حبه للإنسان وإيمانه بانطلاقة هذا الإنسان عمد الى سرقة النار الإلهية للحفاظ على لهيبها مستقلاً، بل صار له هم في هذا الزمن يتجاوز الى حد كبير غاية الكرامة الإنسانية. انه الآن لم يعد محباً للإنسان، بل لمن يلتهم الإنسان. وبعد ان تتضح لنا هذه الصورة عن «بطل» اندريه جيد هذا، تجدنا أمام حوار شديد الغرابة يدور بين برومثيوس والمصرفي زيوس. ثم بعد ذلك يحدث أن يموت داموكليس بطريقة مأسوية إذ يأخذ على محمل الجدية الكلية ما كان قاله له برومثيوس بصدد النسر وتغذيته. وهنا وكما كان وعد قبل ذلك يلقي برومثيوس خطاباً تأبينياً لمناسبة مشاركته في جنازة صديقه الراحل. وهو خطاب يقول فيه، بعد أن يلحظ أمام الآخرين أنه يصل أكثر صحة وسعادة من أي وقت كان، يقول انه سيروي لهم حكاية مهمة. ثم بالفعل ينطلق في رواية قصة تبدو من الغرابة والطرافة بحيث تثير ضحك الحاضرين وقد نسوا كما يبدو أنهم هنا لدفن إنسان وتأبينه. وهنا حين يسأل الحضور برومثيوس عما حل بنسره وأين هو الآن يجيبهم بكل بساطة انه قد قتله. ثم يدعو كوكليس جليس طاولته الآخر ، كما يدعو خادم المقهى الى مشاركته تذوق لحم النسر الذي بات الآن قيد الالتهام.<br />> وعلى هذا تنتهي الحكاية. وواضح هنا إننا أمام حكاية فلسفية لا أمام رواية أدبية. واضح ان أندريه جيد إنما أراد أن يسخر من كل أولئك الذين إذ يرغبون في أن يعيشوا حياة تتمسك، بكل صرامة، بالمبادئ والقواعد التي توافق المجتمع على انها القواعد الأخلاقية اللازمة، ينتهي بهم الأمر الى أن يملأوا ضميرهم بكل ضروب الندم والحسرة، ما يجعلهم تاركين حياتهم كلها لتصبح حياة ميتة لا حيوية ولا إنسانية حقيقية فيها. ومن المؤكد أن أندريه جيد، يقدم لنا في هذه الحكاية &ndash; الأمثولة، ما يبدو أقرب الى أن يكون فهماً فلسفياً للحياة الممتعة. ومع هذا علينا أن نلاحظ أن أندريه جيد لا يصل في آخر روايته الى نكران أن النسر قد يكون ذا فائدة حقيقية في نهاية الأمر. في رأي جيد، من الصواب أن نعطي النسر ما يطالب به من «جسد» الإنسان، ولكن في المقابل على هذا الإنسان أن يكون من القوة بحيث يعرف كيف ومتى يتوجب عليه أن يقتل النسر حتى يأكله بدلاً من جعل نفسه فريسة للنسر.<br /> وكل هذا يضعنا طبعاً أمام مبدأ كان &ndash; وبقي حتى النهاية &ndash; عزيزاً على فؤاد أندريه جيد (1869 &ndash; 1951) وهو مبدأ بسيط جداً ينادي بضرورة انعتاق الإنسان من كل القواعد التي تنحو الى ان تكبله. ومن أجل الوصول الى هذه النتيجة، استعار جيد كما رأينا أسطورة برومثيوس، ليحولها الى أمثولة فلسفية أخلاقية من النمط الذي كان ذا فاعلية ورواج في القرن الثامن عشر. والحقيقة ان هذه الأمثولة نفسها نجدها في جوهرها ماثلة في كل أعمال جيد الكبيرة بما فيها «أقبية الفاتيكان» و «مزورو النقود» وحتى في النصوص التي كتبها عن رحلاته الى الكونغو والتشاد والجزائر ومصر.</p>
<p></strong></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1175803/%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%a7%d8%a8-%d8%a3%d9%86-%d9%86%d8%b9%d8%b7%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d9%85%d8%a7-%d9%8a%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d8%a8%d9%87-%d9%85%d9%86-%c2%ab/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ووفقا لايهاب حسن فإن جينيه ينسف كل فرضيات الوجود،</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058325/%d9%88%d9%88%d9%81%d9%82%d8%a7-%d9%84%d8%a7%d9%8a%d9%87%d8%a7%d8%a8-%d8%ad%d8%b3%d9%86-%d9%81%d8%a5%d9%86-%d8%ac%d9%8a%d9%86%d9%8a%d9%87-%d9%8a%d9%86%d8%b3%d9%81-%d9%83%d9%84-%d9%81%d8%b1%d8%b6%d9%8a/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058325/%d9%88%d9%88%d9%81%d9%82%d8%a7-%d9%84%d8%a7%d9%8a%d9%87%d8%a7%d8%a8-%d8%ad%d8%b3%d9%86-%d9%81%d8%a5%d9%86-%d8%ac%d9%8a%d9%86%d9%8a%d9%87-%d9%8a%d9%86%d8%b3%d9%81-%d9%83%d9%84-%d9%81%d8%b1%d8%b6%d9%8a/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 16:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[قراءات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058325/%d9%88%d9%88%d9%81%d9%82%d8%a7-%d9%84%d8%a7%d9%8a%d9%87%d8%a7%d8%a8-%d8%ad%d8%b3%d9%86-%d9%81%d8%a5%d9%86-%d8%ac%d9%8a%d9%86%d9%8a%d9%87-%d9%8a%d9%86%d8%b3%d9%81-%d9%83%d9%84-%d9%81%d8%b1%d8%b6%d9%8a/</guid>
		<description><![CDATA[

انشطار جان جينيه الذاتي العنفداخل مسرح المرتب اللاكانية الثلاث
                    
بقلم / مارك بيزاتوترجمة / نعيم عاشور 
 

                    [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div align="center"><center></p>
<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#003366" size="5"><strong>انشطار جان جينيه الذاتي العنف<br />داخل مسرح المرتب اللاكانية الثلاث</strong></font></p>
<p>                    </center><center></p>
<p align="center"><font face="Arabic Transparent" color="#ff0000"><strong><font size="5"></font><font face="Times New Roman"></font><font size="4"></font><font color="#0000ff">بقلم / مارك بيزاتو<br /></font><font color="#ff0000">ترجمة / نعيم عاشور</font></strong></font> </p>
<p> </p>
<p><img src="http://www.elaph.com/elaphweb/Resources/images/Culture/2008/3/thumbnails/T_c7e3b2f2-a5ae-4cfb-9305-95886b5c6898.jpg" alt="" /></p>
<p>                    </center></p>
<p>            <font face="Times New Roman"></font>
            </div>
<p>        <center></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فى كتابه الصغير عن بروست ، يقول صمويل بيكيت</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">: </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان قوانين الذاكرة خاضعة لقوانين العادة الاكثر عمومية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">.. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">والعادة ما هى إلا تسوية تتم بين الفرد ومحيطه ، أو بين الفرد وشذوذاته العضوية، وهى ضمان لمقدسى يعوزه البريق الذى هو الدليل الساطع على وجوده ، إن العادة هى الثقالة التى تقيد الكلب الى قيئه</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> &#8220;. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ولكن فى الذاكرة الروائية البروستية، وفقا لبيكيت هناك انقطاعات فى قانون العادة &#8220;عندما يتم للحظة استبدالى ضجر العيش بمعاناة الوجود&#8221; وفى لحظات كهذه تخرق المعاناة الوجودية &#8220;شاشة&#8221; الذاكرة والاعتيادية و&#8221;تفتح نافذة على الحقيقى..&#8221; هذه الملاحظات يمكن تطبيقها ايضا على كتابات جان جينيه ، وعلى الاخص من خلال المشهد الرئيسى لولادته الثانية ككاتب كما يتذكرها هو على الرغم من أن كتاباته تنطوى على قدر من الفانتازيا اكثر مما تحتويه من ذاكرة مستعادة بغرض الانبعاث الذاتى.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">لقد كتب جينيه رواياته الاولى فى زنزانة، فيما يشبه &#8220;التسوية الناقصة الأونانية بين الفرد ومحيطه &#8221; ومن خلال عادة اداته فى الكتابة &#8220;وفى امور غيرها&#8221; قام جينيه، بقذف معاناته وشذوذاته الجنسية على الورق مفتتحا بذلك نافذة تخيلية على الحقيقى بداخله ، وحتى لو كانت هذه الأونانية<span style="mso-spacerun: yes">  </span>&#8220;عدم بلوغ الذروة&#8221; التى يتذكرها جينيه على انها اصل رواياته مجرد ذاكرة ملفقة او استعارة فإن النرجسية الاونانية </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">العاجزة عن بلوغ الذروة&#8221; لاسلوبه فى الكتابة تظل واضحة وهذا يدعونا الى التساؤل عما اذا كان جينيه قد كتب ما كتب لكى يقرأه احد أخر غير نفسه ؟ يقول بتاى مختلفا مع سارتر الذى يحيط &#8220;القديس جينيه &#8221; بهالة من القداسة: (1)</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فى الواقع ، لا يوجد اتصال بين جينيه والقارىء.. وعلى الرغم من ان سارتر يعتبر عمله هذا صحيحا&#8230; إلا ان جينيه ، وفقا لسارتر قد جعل من ذاته مقدسة عن طريق القارىء&#8230; وهذا يقوده الى التأكيد على ان الشاعر انما يسعى لكى يعترف به من</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">قبل جمهور هو لا يعترف به اصلا لكن &#8220;وفقا لبتاى&#8221; فإن العملية التقديسية او الشعرية انما هى اتصال أو لا شىء</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">اذا كان جينيه قد كتب اصلا لنفسه وحسب فهو لابد قد تخيل قارئا واحدا على الاقل فى الواقع ، سيكون الغرض الوحيد لكتابته عندئذ هو ان يقرأها بنفسه وان يعيد قراءة ذاته وتخيلاته ، كما يعيد تخيل ذاته من خلال فنتازياته المكتوبة، على الاقل كان جينيه يتواصل &#8220;ويتوق الى التواصل &#8221; مع ذاته ،ولكن تلك &#8220;الذات &#8221; كانت تمثل آنذاك جينيه - القارىء -الخارجى والمستقبلي وكان جينيه - الكاتب - يراودها من اجل تواصل وصلة حميمة محتملين هذا الانشطار بين لحظات الكتابة ولحظات القراءة، وبين جينيه الكاتب وجينيه القارىء،يكشف عن انشطارات اخرى بين تلك اللحظات &#8220;الذاوت اللحظية المتكررة&#8221; وبين لحظة الذات المتخيلة، جميع هذه الشخصيات الجينية &#8220;نسبة الى جان جينيه &#8221; الثلاث والانشطارات فيما بينها، تكمن فى تلك اللحظة التى تخترق فيها &#8220;معاناة الوجود&#8221;، &#8220;ضجر العيش &#8221; وسكنى السجن ان ذاتية جينية الثلاثية ككاتب وقارىء وحالم يقظة توضح كلا من وعيه المعتقل وغربة ذلك الوعى عن ذاته &#8220;ذات الوعى&#8221;&#8230; فى التوق الى الأخر وتوق ذلك الأخر ذاته.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">هذا الوضع لايختلف كثيرا عن وضع اى كاتب وحالم وناقد ذاتى مجهول يحاول ان يكون مقروءا من قبل الآخرين&#8230; سوى ان جينيه كان مسجونا.خلف جدران حقيقية واكثر صلادة من العادة ومن رغبة الكاتب فى التواصل مع ذلك فنحن جميعا &#8220;كتاب وغير كتاب &#8221; مشكلون كذاوت منشطرة طبقا لما يقوله جاك لاكان &#8220;تأسيسا على الانا الفرويدية المنشطرة&#8221;. &#8220;ما اخبركم به أنا لا كان مقتفيا فى ذلك خطى الاحافير الفرويدية،هو ان ذاتا كتلك ، غير يقينية لانها منشطرة بتأثيرات اللغة&#8230; إنالذات دائما ما تدرك نفسها أكثر فى الأخر لكنها فى الوقت نفسه ، تسعى هناك الى ما هو اكثر من نصف ذاتها، فالذات هى كذلك فقط لانها تخضع لمجال الأخر&#8230; وهذا هو السبب فى ان الذات ينبغى ان تخرج&#8230; ان تضع نفسها خارجا..( 2)</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">لقد وضع جينيه نفسه خارجا بالفعل -ان كان السجن هو المقصود - وذلك عن طريق الكتابة وقراءته من قبل الأخر الموجود خارج اسوار السجن &#8220;وعلى الاخص سارتر وكوكتو</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان سعيه من اجل ما هو اكثر من نصف ذاته فى شخصياته المقذوفة خارجا بشكل غير مكتمل &#8220;الاخرون المتخيلون من قبله &#8221; قد أنتج فى المحصلة الاخيرة جمهورا حقيقيا ربما اكبر مما قد حلم به قط وحينما اتجه جينيه نحو الكتابة للمسرح</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">،</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">جسد ممثلون حقيقيون يشاهدهم جمهور آخر حقيقى،شخصيات الآخرين المتخيلة من قبله ، عندها امتدت ذاتية جينيه الانشطارية كحالم وكاتب وقارىء اكثر فأكثر الى/ وفى خضوع &#8220;لمجال الآخر&#8221; والى حد ما، قام مخرجون وممثلون ومصممو ازياء ومهندسو اضاءة وديكور وفنيون بالاضافة الى الجمهور الليلى &#8220;ولايزالون &#8221; باعادة تخيل واعادة صياغة مسرحياته على خشبة المسرح العمومى &#8220;الحى&#8221; كما كان يفعل</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">القراء الحقيقيون لرواياتهم وهم فى عزلة، وهكذا قادت الممرات المسرحية التى تشق مقاعد المتفرجين الى مدخل جينيه الكاتب المسرحى الجديد والممتد &#8220;رغم عدم اكتماله &#8220;.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">وبناء على ما يقول هيربرت بلو، وهو مخرج امريكى اخرج مسرحية الشرفة فإن</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">: </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">مسرح جينيه يداعب ارتياب الممثل ويجعل من تجربة الانتهاك والاغتصاب الحدث الرئيسى فى المسرحية&#8230; إن الممثل يقاوم سيناريوهه &#8220;جينيه &#8221; وهو ما ينبغى له فعله والمسرحية تكتسب كثافة المعنى من بتشيع شكاوى الممثل الطبيعية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فى انتاج بلو، تم استنفاد معنى الانتهاك والمقاومة فى المسرحية بين الممثلين والنص ، وبين الممثلين وشخصياتهم ثم بين الممثل / الشخصية وجمهور المسرح</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">كانت مهمتهم العثور على الذات فى انسجام خضوعهم..وكممثلين كانوا سيستغلون التوقعات التلصصية الشهوية التى يمكن ان يشعروا بوجودها لدى المتفرجين &#8220;.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ينبغى على ممثلى مسرحيات جينيه &#8220;اى مسرحية&#8221; ان يبحثوا عن ذات عن شخصية يصورونها على الخشبة الامامية اذ على الرغم من ان فكرتهم وفكرة المتفرجين عمن يكونون فى أية لحظة لاتكونان متطابقتين إلا انهم دائما ما يكونون فى تدفق</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">حواري اثناء الاداء</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان علاقة الممثل - المتفرج بالمسرح تعكس ذاتية جينيه الثلاثية فى كلا الاتجاهين: فالمتفرج يقرأ، يحلم ، و&#8221;يعيد&#8221;كتابة الشخصية التى يقدمها الممثل على خشبة المسرح الامامية فى نفس الوقت الذى يقوم خلاله الممثل بقراءة، وتخيل ،والاستجابة &#8220;للتوقعات التلصصية الفضولية&#8221; التى تبدر عن المتفرجين. ان الممثلين وعلى الخصوص فى مسرحيات جينية يقومون بتخيل شخصياتهم ويعيدون كتابتها &#8220;تمثيلها&#8221;</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">باستمرار على الخشبة الامامية عن طريق قراءة ردود افعال مشاهديهم &#8220;وزملائهم الممثلين &#8221; اما المتفرجون فيحلمون بالمسرحية مثل &#8220;جينيه الاونانى &#8221; حيث يدركون بأن الاداء يغيرها بالفعل فى داخلهم وفى تأثيرهم على الممثلين &#8220;مثل جينيه الكاتب &#8221; ان هذه الفجوة المتفاعلة بين خشبة المسرح والمقاعد انما تعكس الفجوة التى بين جينيه وشخصياته المكتوبة كما انها توضح التشظيات داخل جينيه نفسه المسقطة من خلال الأخرين المتخيلين من قبله ، بحيث تعكسه وتخضعه لحظة يحلم بهم ، ويكتبهم ويعيد قراءتهم (كما يحلم ويكتب ويعيد قراءة ذاته هو) وهكذا فقد كانت كتابته للمسرح تدرك وتضخم ذاته المنشطرة.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">لقد بدأ جينيه حياته كطفل لقيط لعاهره ، وكمنبوذ من المجتمع لم يكتسب فكرته عن الذات إلا عبر الجريمة&#8230; وعبر استيلاد ذاتى عنيف ، كما يشرح ذلك ايهاب حسن</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">: </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">المنبوذ لا يرفض المجتمع فحسب ، ولكن ايضا كل نظام للاشياء انه يعمل ضد الطبيعة، ويبتكر جنسه وذاته ، من اجل ان يقطع كل الروابط التى تربطه بالكون</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">مع ذلك فإن هذا الرفض هو وسيلة لاستغلال القوانين المرفوضة فى المجتمع والطبيعة من اجل صقل هوية المنبوذ الخاصة، ان الروابط فى الواقع لاتقطع ابدا، بل انها على العكس تشتد احكاما، فالمجرم يبنى على نحو مزعوم ما تتكىء عليه</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">هويته &#8220;كخارج على القانون &#8221; ويتملص بشكل مؤقت ، من القانون لكى يؤكده ولكن هذا الوضع فى النهاية يؤول به لان يصبح تحت بصر وقبضة القانون بشكل اكبر&#8230; كسجين ان متكئه الذاتى يسعى به الى قضبان الزنزانة، انه بحاجة لان يلقى القبض عليه لكى يثبت انه (خارج على القانون).</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فى نهاية مسرحية جينيه الاولى&#8221;الاولى كتابة وليس تمثيلا&#8221; &#8220;حرس الموت &#8221; يرتكب لوفرانك جريمة قتل فى زنزانة السجن من اجل الأخر الذى يحرسه يراقبه غرين أيز والمتفرجين ان هذا الفعل هو عطاء حب لمثال ذات &#8220;القاتل &#8221; لوفرانك الذى يمثله</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">غرين أيز، ومع ان الفعل يخفق فى توحيد ذات لوفرانك المثالية بمثال ذاته فانه اى الفعل لا يعيده الى معايشة مرحلة المرأة الذى يتسم بالاستحالة رغم التوق الدائم اليه ، على العكس من ذلك يثبت الفعل ان لوفرانك مخادع (كما يخبره غرين أيز) وان</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">تلك لا تزال هويته على الرغم من ذلك بل واكثر من ذلك بسبب من تصرفه الجديد وحين يصل الحارس ، ينظر شزرا الى غرين أيز&#8230; فى اخراج جينيه للمسرحية، ملمحا الى ان القاتل المعروف وحده غرين ايز، سوف يعتقد بأنه القاتل الجديد، وحتى اذا ما ادعى لوفرانك انه المسؤول عن جريمة القتل فسوف يعتقد</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">عندئذ بأنه مجرد مخادع</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">وهكذا يجد المتفرجون الصامتون أنفسهم وقد وضعوا فى موقف قانونى بالغ حد الازمة رغم عجزه لقد شاهدوا الحقيقة التى اخطأها الحارس كما انهم أيضا يرون هويات المجرمين وقد اشتبكت واختلطت فى ادائهم لادوار شخصياتهم الخاصة</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">.. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ولو ان غرين آيز قد ارتكب جريمة القتل ، فإن ذلك سيكون طبيعيا ورائعا كما فى الماضى الميثولوجى، ولكن لوفرانك فى محاولته محاكاة عظمة غرين أيز يرتكب جريمة قتل مخادعة لانه ليس قاتلا، إن جريمة قتل موريس تنجح وتخفق كفعل</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">رمزى فى ذات الوقت: فهى الجريمة تخفق فى تأمين هوية جديدة ومتعالية للوفرانك لكنها الجريمة ايضا تنجح فى البرهنة على عظمة الأخر الذى تتشكل فيه ذاتية لوفرانك ورغبته وهما تحديق غرين أيز ومرآته</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">المتشرد أيضا مصبوب فى دور المنبوذ وفى طبقته المنغلقة ان ثورة جينيه الاونانية &#8220;غير المكتملة&#8221; فى الكتابة قد اكسبته هوية جديدة كروائى مسرحى وحررته من جدران السجن ولكنها اخضعته أيضا بكلا المعنيين اللاكانيين لقانون الاسم - وغياب</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">الاب</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">وبخلاف لوفرانك ، يغير جينيه اسلوب كيفية وجوده فى العالم الى حد ما لكنه لاينجو أبدا من مشنقة اللغة، ان عليه ان يستمر فى التقيؤ وفى شنق نفسه على مصطبة شخصياته المخلوقة بشكل ناقص الاشباع ، وفى تأكيد هويته الجديدة بأن </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">يلقى القبض عليه &#8221; على خشبة المسرح الامامية وبين حروف الطباعة، هذا ما يجب عليه وهذا كل ما فى الامر، حتى يتوقف بعد ثلاث عشرة سنة فقط من اطلاق سراحه من السجن يتم طبع أخر مسرحيات جينيه ربما كان احد الاسباب ، ان امتداد ذاتيته المنشطرة قد ازداد مع كل مسرحية تالية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فمن &#8220;حرس</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">الموت &#8221; وعبرا&#8221; الخادمات &#8221; ومنها الى &#8220;الشرفة&#8221; وسع جينيه من اطار وموضوع مسرحياته بل اكثر من ذلك وفيما يتعلق بمسرحيتي السود والستائر كانت انعكاسات شخصية جبنيه المتخيلة تتخذ شكل وجوه سوداء بأقنعة بيضاء وتواريخ ثم تنتقل الى هويات وقضايا واقدار عربية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فى مقابلة اجراها معه روريجر فيشنبارت عام 1984 سئل جينيه عن علاقته بالفهود السود ومنظمة التحرير الفلسطينية(3) وعن سر انجذابه الى مثل تلك الجماعات ، فكانت اجابته (بعد الاشارة الى بروست).</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;&#8221;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">كنت فى الثلاثين حين بدأت الكتابة وكنت فى الرابعة أو الخامسة والثلاثين حين توقفت عن الكتابة كان الامر حلما حلم يقظة على الاقل ، كتبت فى السجن وحين خرجت كنت ضائعا لقد وجدت نفسى حقا&#8230; وجدت طريقى هنا فى العالم الحقيقى.. فقط فى هاتين الحركتين الثوريتين الفهود السود والفلسطينيين كان ذلك عندما خضعت للعالم الحقيقى لقد تصرفت وفق شروط العالم الحقيقى وليس وفق عالم الكلمات &#8220;.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ولكن بعد جملتين يعترف جينيه كذلك بقوله ان الاحلام حقيقية وبالمصطلح اللاكانى فإن العالم الخارجى، عالم الاشياء والتجارب الحقيقى والعالم الداخلي عالم الاحلام واحلام اليقظة المتخيل مرتبطان معا عبر عالم البنى اللغوى الرمزى(4) ولكن</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">هناك ايضا عالما حقيقيا بالداخل هو ما يطلق عليه اللاواعى كما يوجد عالما حقيقيا فى الخارج الاحلام حقيقية كالمسرحيات لان لها معنى ولانها دائما ممكنة التفسير عبر الرمزى الذى يشير الى عالم لاواعى حقيقى، لذا فإن عالم احلام الكتابة المتخيل</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">لدى جينيه ، الذى يبدو انه سيشجبه فى نهاية حياته يربط بواسطة الرمزى ما بين الحقيقى فى داخله والعالم الحقيقى الخارج عنه وذلك من خلال كتاباته التى تنشر وتمثل على المسرح (5).</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">على كل حال فإن مسرحيات جينيه بتحولها الى حقيقية فى الفضاء الخارج عنه فقد اضحت كذلك اكثر ضياعا ونأيا عنه. </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"></span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان رحلة جينيه المأساوية من كاتب اونانى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Onanistic </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">وعبر تدرجه الى مسرحيات اكثر اجتماعية ثم انتقاله الى الانا المثالية ،&#8221;للغوريلا المثقفة&#8221; عنوان مقابلته مع فيشنبارت ، ويقصد به جينيه ذاته ، تعرض اخفاقا متصلا وحتميا فى الوصول الى الحقيقى.. وفى الربط مباشرة بين الحقيقى المضمر بداخله والحقيقى فى العالم الخارج عنه ، ذلك لان الحقيقى وفقا للمصطلح اللاكانى دائما ما يتم التوصل اليه عن طريق الرمزى والمتخيل اى انه دائما بعيد المنال (6) ويبدو جينيه وكأنه يقترح ذلك بنفسه &#8220;بشكل غير مباشر&#8221; فى نهاية مقابلته مع فيشنبارت اذ يقول انه سوف يخون الفلسطينيين حالما يؤسسون انفسهم اى عندما يصبحون اكثر حقيقية واقل رمزية ويسأله فيشنبارت عما اذا كانت تلك العبارة مجرد تلميح ساخر فيصر جينيه على انها عبارة &#8220;صادقة&#8221; ولكنه بضيف قائلا:</span></span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">انا صادق فقط مع نفسى وحالما ابدأ الحديث ، يبدأ الوضع بخيانتى يخوننى الشخص الذى يصغى الى.. حتى اختياري للكلمات يخوننى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان حساسية جينيه البالغة تجاه الانشطار فى الذاتية الانسانية والفجوات بين المتخيل الشخصى ورمزية التعبير اللغوى وكذلك رمزية بنية الذات &#8220;وبين الحقيقى الموجود فى الخارج &#8221; وفى داخله ، رغم وجوده دائما على مبعدة منه تدل على سبب عظمته ككاتب كما انها ايضا سبب للقصر المؤلم لحياته الكتابية.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ووفقا لايهاب حسن فإن جينيه ينسف كل فرضيات الوجود، انه يسبر اغوار الوعى المضاد وبهذا المعنى ايضا فإن كلمات جينيه المقتطفة اعلاه تشاطر لاكان فى تفكيكه الصامت للفكرة الفرويدية الجديدة المتعلقة بمبدأ للواقع ، كما يشرحه ايلى رغلاند - سوليفان - ان مسرحيات جينيه ، بترتيب كتابته لها،توجه تفكيكها اكثر فأكثر نحو مبدأ ا&#8221;او مبادىء&#8221; واقعية المجتمع&#8230; واساطيره&#8230; ان مسرحيته الثانية &#8220;الخادمات &#8221; (7) تنتهى هى الاخرى بجريمة قتل لكنها هذه المرة عبارة عن لعب طقوس لجريمة قتل السيد المدام حتى النهاية بواسطة العبيد الخادمات ومع ذلك ، فإنها ليست مجرد تعبير عن حقد عبد يتغلب على قوة سيده ، كما فى الدراسات الرمزية النموذجية الهيجيلية لدى نيتشه (8) وماركس ، ولكنها كذلك عبارة عن طقس تدمير ذاتى حيث تتبادل الخادمات اعادة اللعب واعادة توجيه حقدهن الاجرامى نحو بعضهن البعض ومن الواضح ان المدام نفسها تنجو من ذلك.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ان جينيه الكاتب المسرحى المنبوذ لايصور نضالا لوكاشيا ظافرا لابطال بروليتاريين ، لكنه بالاحرى يصور حقدا محكوما عليه بالاخفاق ، يرتد الى الداخل: بين الخادمات وفى داخلهن انهن واقعات فى شرك عملهن / وموقفهن وادوارهن تماما بقدر مايتعرض له سجناء مسرحية &#8220;حرس الموت &#8221; انهن يستنفذن قتلهن المتخيل والرمزى للمدام فيما بينهن: من الأخر فى الأخر والاخر فى ذاته هذا هو انتصارهن الوحيد، لذا فإن جينيه يفض بوضوح كلا من مبدأ الواقع للوضع الاجتماعى الرأسمالي /الارستقراطى وذلك الذى للبروليتاريا الماركسية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">على كل حال فإن جينيه لايدمر المبادىء الواقعية للرأسمالية والماركسية فحسب ولكنه كذلك (يزيح وعلاوة على ذلك يستبدل) قمة التركيب البنيوى النفسى لنظرية فرويد، وبينما يقوم لاكان بشطر الأنا العليا </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Uber-ich</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"> <span lang="AR-SA">بين الهو او الهذا</span></span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> Mio </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">التماثلية المقموعة بها وبين الانا</span></span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> Je </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">الاجتماعية المشكلة هكذا فإن خادمات جينيه ، وبطريقة درامية أوديبية ومسرحيه متوازية يقمن بقتل اناهن العليا بالقتل الطقوسى للمدام ثم يوزعنها (المدام) فيما بينهن لكنهن ايضا يكررن&#8230; مع كل اداء حقيقى فى المسرحي ومع الطقس المتخيل المؤدى داخلها.. عملية انبعاث أو اعادة انتصاب الدال القضيبي ، لها أذ انها المدام موجودة داخل كل واحدة منهن هكذا تسبر مسرحيه الخادمات الوعى المضاد بفضح قانون وقوانين الضمير المضاد</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">وطبقا لقراءة</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">رجلاند سوليفان للاكان فإن &#8220;ما يتبقى من نمو طفل ما هو المتخيل الذى يؤكد نفسه فى حياة الانسان البالغ فيما يتعلق بتعاقدات وتحالفات وقوانين نظام الرمزى،بيد ان المتخيل يميل الى تخريب هذه القوانين ، سواء من خلال التهكم غير الضار أو الاعمال الاجرامية&#8221; ان لعب الاطفال المتخيل بشكل مهيمن يتطور هو ايضا الى متخيل البالغين المسرحى التأكيدى والجاد، الذى غالبا ما يثور ضد بل ويحاول ان يخرب قوانين المجتمع وتمثلاته الرمزية، علاوة على ذلك فإن مسرحيات جينيه تثور ضد ثوراتها ذاتها وتمعن تخريبا فى تخريباتها ذاتها، وبهذا تقارب ولكنها لاتصل ابدا الحقيقى الكائن فيما وراء نطاقها.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">يستنفد زبائن مبغى مدام ايرما الطفوليين فى مسرحية الشرفة فانتازياتهم المتخيلة على خشبة المسرح الامامية فى الغرف العديدة يبدو الديكور ظاهرا للعيان ، بينما يسمع فى الجزء المخفى عن انظار المتفرجين ضجيج ثورة حقيقية او اكثر حقيقية بين الفينة والاخرى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">فهل ستقوم تلك الثورة الحقيقية او الاكثر حقيقية الدائرة خارج المبغى بتخريب متخيل المبغى المخرب أساسا؟ وهل العنف المتخيل ضمن المبغى ذاته مع احتمالاته الخاصة بالحقيقة هو ثورة ضد الخارج الحقيقى؟ ان العنف المتخيل داخلى المبغى والعنف الحقيقى او الاكثر حقيقية فى الخارج، والذى تؤكده دلالات صوتية هى نيران مدفع رشاش نسمعها ضمن المسرحية&#8230; هذان الشكلان من العنف يضاهيان اجتماعا عاصفا وعنيفا فيما تتطور أحداث المسرحية بشكل مشوق ، غير ان جدران مبغى الشرفة الكبيرة التى تصد الثورة الخارجية الحقيقية او الاكثر حقيقية تنطوى ايضا على ما يلي: العيون الحقيقية لمتفرجى المسرح الذين هم هناك فى الخارج وهى ترقب ما يجرى فى الظلمة من الجانب الآخر للحائط الرابع بين خشبة</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">المسرح والمقاعد</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">تقع الانحرافات العنيفة المتخيلة/ والرمزية فى مسرحية الشرفة</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">امام مجموعة من المرايا مرايا خشبة المسرح الامامية الواقعية كما وصفها جينيه فى توجيهاته والمرايا المتمثلة فى عيون الممثل الآخر والعيون المرآوية للمتفرجين فعلى سبيل المثال يتأرجح الاسقف زبون المبغى الذى يرتدى ثياب اسقف على شفير لذة شبيهة بمرحلة المرآة والمرحلة القضيبية وذات هوية تنكرية اولا فى عيون المرأة المعترفة امامه خليلته وثانيا فى المرأة الحقيقية المثبتة على خشبة المسرح الامامية لكنه بعد نزع</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">ثياب الاسقف عنه عند نهاية المشهد الاول يوجه نظره الى الاسفل الى ذاته المتخيلة /الرمزية وهى فى الثياب التنكرية المتكومة على الارض محاولا مرة اخرى ان يلتحق بأناه الخارجية، أناه الاجتماعية &#8220;</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Moi</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"> اللاكانية&#8221; بإحساسه الباطنى لمعنى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> Moi &#8221; My self</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"> اللاكانية&#8221; حتى ولو كانت الفجوة بينهما الأن وبسبب ذلك واضحة جدا</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">أيتها الزينات وأيتها الزخارف من خلالك انما اعود للدخول فى ذاتى انى اعود مرة اخرى الى اقتحام مملكة ما.. انى اضع ذاتى فى ارض جرداء حيث يغدو الانتحار ممكنا أخر الامر.. وهنا هأنذا اقف وجها لوجه مع موتى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">وفى مرآة ثيابه الملقاة على الارض يلمح الاسقف.. او بالاحرى الذات</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Moi </span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><span lang="AR-SA">التى كانت بداخل الزى الفجوة بين المتخيل والرمزى وهو يواجه صورة ذاته - الموت &#8220;</span></span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Mio - death</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">&#8221; التى ستوحد فى النهاية بين الذات والانا &#8220;</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">Moi and je</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho"> &#8221; كشكل رمزى.</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">القاضى: بدوره يتأرجح على شفير لذة فى صورة المرأة الخاصة &#8220;بجلاده &#8221; القواد آرثر الذى يضرب اللصة / العاهرة بناء على اوامر القاضى، ومع ذلك فإنه يلمح الفجوة بين المتخيل والحقيقى والكلمة الرمزية</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;</span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">القاضى: انا مسرور بك ايها الجلاد جبل عبقري من اللحم ، وكتلة ضخمة من لحم البقر تتحرك بكلمة منى! (يتظاهر أنه ينظر إلى نفسه في شخص الجلاد) مرآة تلك التي تمجدني ! صورة أستطيع لمسها، والله أني لأحبك (يلمسه).</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">هل أنت هناك ؟إ. والزبون الذي يؤدي دور جنرال في المبغى،هو أيضا مستثار قضيبيا كالأسقف والقاضي ، بواسطة احتمالية وجود رمزى نقى واجوف ففى غرفته فى المبغى يمتطى &#8220;الجنرال &#8221; فرسا متخيلا خليلته حتى الموت وهكذا كما تصف هى ذلك بكلماتها فإن الامة ستبكى ذلك البطل العظيم الذى مات فى معركة</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">&#8220;. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">على كل حال فإن البطل الحقيقى او الاكثر حقيقية هو قائد الشرطة الذى يحقق بطولته بإخماد الثورة الحقيقية المفترضة والمندلعة خارج المبغى.. ولكن حتى قائد الشرطة البطولى بحاجة الى ثورة اخرى والى انحراف ماخوري جديد خاص به هو، لكى يحدد مكانه الرمزى ضمن اطار ذلك المبغى، ولكى يجسر الفجوة القائمة بين متخيل المبغى والحقيقى فى الخارج فبعد سحق الثورة الخارجية يراقب قائد الشرطة قائد الثورة السابق روجر وهو يقوم بدور متخيل كقائد شرطة فى احدى غرف</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent"> </span><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">المبغى. ان القائد الحقيقى وهو يراقب ، يأمل فى ان يمنحه هذا المشهد الانحلالى الذى يجرى فى المبغى او بالاحرى صورة ذلك المشهد وضعا رمزيا دائما كواحد من ادوار المبغى الذى يعاد تمثيله مرة تلو الاخرى</span><span style="mso-fareast-font-family: MS Mincho; mso-bidi-font-family: Arabic Transparent">. </span></font></strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><font color="#000000"><span lang="AR-SA" style="mso-fareast-font-family: MS Mincho">لكن روجر الذى ما يزال هو الثائر، يحرف الانحراف ذاته عن %D</span></font></strong></font></p>
<p></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058325/%d9%88%d9%88%d9%81%d9%82%d8%a7-%d9%84%d8%a7%d9%8a%d9%87%d8%a7%d8%a8-%d8%ad%d8%b3%d9%86-%d9%81%d8%a5%d9%86-%d8%ac%d9%8a%d9%86%d9%8a%d9%87-%d9%8a%d9%86%d8%b3%d9%81-%d9%83%d9%84-%d9%81%d8%b1%d8%b6%d9%8a/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>كان شارل بوكوفسكي شاعر الناس العاديين واللحظات العادية،</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058303/%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%b4%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d8%a8%d9%88%d9%83%d9%88%d9%81%d8%b3%d9%83%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%a7%d8%b3-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d8%af%d9%8a%d9%8a%d9%86/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058303/%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%b4%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d8%a8%d9%88%d9%83%d9%88%d9%81%d8%b3%d9%83%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%a7%d8%b3-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d8%af%d9%8a%d9%8a%d9%86/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 15:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[كرونولوجيا]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058303/%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%b4%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d8%a8%d9%88%d9%83%d9%88%d9%81%d8%b3%d9%83%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%a7%d8%b3-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d8%af%d9%8a%d9%8a%d9%86/</guid>
		<description><![CDATA[ 


 
ديوان شعري غير منشور لبوكوفسكي
الأيام تمضي مثل أحصنة متوحشة
 


ديوان شعري غير منشور وسيرة جديدة حياة مجنون يعيدان الى الواجهة الكاتب الأميركي الراحل شارل بوكوفسكي الذي يستمر في اغراء محبيه ومواجهتهم بكل ما يمكن ان يصدم الرأي العام، فهو الكاتب البعيد عن المألوف، الصدامي والحر الى اقصى درجات الحرية الذي كتب تماماً كما املت عليه اهواؤه [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p><strong><font color="#000000"></font><font size="4"><span lang="EN-GB" dir="ltr" tahoma=""></span></font></strong></p>
<p><font color="#000000" size="4"></font></p>
<p> </p>
<p align="center"><strong><font face="Times" color="#ff0000" size="5" roman="" new="">ديوان شعري غير منشور لبوكوفسكي</font></strong></p>
<p align="center"><font face="Times" color="#000080" size="5" roman="" new=""><strong>الأيام تمضي مثل أحصنة متوحشة</strong></font></p>
<p align="center"> </p>
<p align="center"><strong><font face="Times" color="#000080" size="5" roman="" new=""></font></strong></p>
<p align="center"><strong><font face="Times" color="#000080" size="5" roman="" new=""><img style="WIDTH: 203px; HEIGHT: 165px" height="165" alt="" width="285" src="http://marebpress.net/userimages/Image/panorama/3266538_f7a263134f.jpg" /><img style="WIDTH: 173px; HEIGHT: 164px" height="346" alt="" width="393" border="1" src="http://www.alimbaratur.com/All_Pages/Tornado_Stuff/Tornado_97/lay.jpg" /></font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">ديوان شعري غير منشور وسيرة جديدة حياة مجنون يعيدان الى الواجهة الكاتب الأميركي الراحل شارل بوكوفسكي الذي يستمر في اغراء محبيه ومواجهتهم بكل ما يمكن ان يصدم الرأي العام، فهو الكاتب البعيد عن المألوف، الصدامي والحر الى اقصى درجات الحرية الذي كتب تماماً كما املت عليه اهواؤه ومزاجيته وجنونه. رحل بوكوفسكي ولا زالت حياته الخصبة محط اهتمام النقاد وآخرهم هوارد سونز الذي كتب السيرة بوحي الكثير من القصص المعروفة عن بوكوفسكي وغيرها من غير المعلن. وفي تفاصيل السيرة ان الرجل لم يعرف طفولة.. فهو عانى في سن مبكرة مع والد يضربه الى حد الأذية وأم مهملة اقل ما جعلته يعانيه ذاك المرض الجلدي الذي اكل جمال وجهه وترك اثره عليه طوال العمر، فوجد نفسه فريسة للوحدة والمعاناة.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">ولد شارل بوكوفسكي في 16 آب 1920 في آندرناك في المانيا، والده اميركي من اصل الماني وقد عاشت العائلة ثلاثة أعوام في المانيا قبل الانتقال الى اميركا في العام 1923. وفي خضم الأزمة الاقتصادية اللاحقة، عاش الولد معاناة وطفولة عنيفة في ظل والد مدمن على الكحول يضربه ويضرب والدته. هذه الوالدة كانت صورة المرأة الأولى في حياته وتألم لوضعها الخاضع خاصة حين كان هو يواجه والده، وحين لم تكن لتعرف ان ترد له الثقة بنفسه امام السخرية التي كانت تلاحقه من قبل زملاء الدراسة حيث كان لقبه الخفي وهمساً: كيزيمودو المشوه. أما فترة المراهقة فكانت تصب في الوحدة وبالتالي باهتمام زائد بالدراسة مدعومة بارادة الوالد ان يكمل ابنه شهاداته لاشباع رغبته بمكانة بورجوازية للعائلة حين كان يستفيق من ثمله وشغفه بالكحول، فكان ان ارسله الى افضل المدارس وكان آخرها للشهادة الثانوية في لوس انجلس هاي سكول. وسرعان ما ادرك شارل بوكوفسكي وهو الابن الوحيد للعائلة انه سيتمكن ان يبدع في هذا المجال الوحيد والمفتوح امامه.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">ومن المقاطع المؤثرة في السيرة تلك المقتطفة او المعتمدة على احاديث وتصريحات للكاتب مدعمة بمعلومات وتفاصيل دقيقة وجديدة، واحدها تلك التي يحكي فيها بوكوفسكي كيفية احساسه بموهبته الكتابية وكان يبلغ عشرة أعوام، حين طلب منه استاذه في الصف ان يكتب موضوع انشاء ليقرأه بعدها امام زملائه، وكان الموضوع حول زيارته مع والده للمنطقة التي خطب فيها الرئيس هوفر امام حشود كبيرة، وكان هو كاذباً في ادعائه، وهنا راح يسرد الأحداث ويصف الجماهير ويخترع كلمة الخطاب والأفكار وكان ان كتب موضوعاً هائلاً، فاعتبره الاستاذ مبدعاً، كذلك شارل الصغير فقد اعجب اشد الاعجاب بما كتبه وقرر: سأكون كاتباً. كذلك دعم هذا القرار ذاك المرض الذي اصاب وجهه وتركه مشوهاً، فازداد عزلة ووحدة فكانت الكتابة ملجأه ومتنفسه الوحيد.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">أما الشرب، فتبدأ قصته في سيرة هاورد سونز بمراحل مشوقة يصورها المؤلف بالتسلسل ليجعل القارئ امام حقيقة وواقع هذا الادمان الذي رافق بوكوفسكي طوال حياته، منذ اكتشافه مع اصدقائه المراهقين النبيذ الأحمر المعتق في قبو والده وتذوقه له وارتياحه لهذه المادة التي جعلته يختفي بعيداً عن الواقع ويطير ويحلق ولو مؤقتاً.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">كذلك قرر بوكوفسكي الابتعاد عن العائلة وبدأت اسفاره الكثيرة داخل الولايات المتحدة ومن ثم خارجها.. من سان لويس الى ال باسو ونيويورك وأطلنطا وفيلادلفيا.. وبدأت مسيرة الكاتب في القراءة والتعرف الى الأدباء وفي الخمرة كذلك في التسكع.. عاش مرحلة صعبة وقاسية، وبدأ الكتابة من وحي حياته وتشرد، فكانت كتاباته على صورته، تصدم، تتفلت، وتصب في أكثر التيارات الشعرية والأدبية حداثة، فاعتبر محسوباً على فئة الشعراء الصعاليك الذين يكتبون فظاظاتهم وأهوالهم على الورق الأبيض ويرسلونها شعراً جريئاً، جارحاً، مكابراً، غريباً وقادراً على قول الواقع بكل بشاعاته وحقائقه.<br />ويتوقف المؤلف في السيرة على محطات مهمة في حياة بوكوفسكي منها روايته الأولى ساعي البريد عام 1971 وأولى مجموعاته القصصية مذكرات عجوز وسخ عام 1969 وصولا الى كتب عديدة له مثل الحب كلب من جهنم او الأيام تمضي مثل احصنة متوحشة فوق التلال وغيرها من الكتب الصادمة بمضمونها ولغتها. كذلك يتوقف عن تواريخ مهمة من حياته ونساء عديدات ابرزهن جاين كوبر التي عاش معها عشرة أعوام، وبعدها ليندا لي التي تزوجها وعاش معها حتى وفاته.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">كان شارل بوكوفسكي شاعر الناس العاديين واللحظات العادية، وكان شاعر المادة والأحاسيس المرهفة والحياة الخشبية والفظة، لم يعرف في حياته مجتمع الروائيين والأدباء المكرسين في عالمهم المرتب او المخملي بل كان يكتب ـ حسب قوله ـ فقط ليعيش او ليتمكن من الاستمرار في العيش، الى جانب اكثر من عشرين مهنة صغيرة مارسها وأهمها وظيفته في مبنى البريد التي كتب من وحيها روايته الأولى. حياة مجنون كتاب حدث حول سيرة بوكوفسكي لكنه سيتقاسم الحدث هذا العام مع مخطوط شعري غير منشور سيعمل على نشره قريبا لبوكوفسكي وسيستذكر فيه القارئ ذاك العالم المجنون الذي وصفه الكاتب طوال حياته.</font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new=""> </font></strong></p>
<p align="right"><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new="">إعداد: كوليت مرشليان / المستقبل</font></strong></p>
<div align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new=""></font></div>
<p><strong><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new=""></p>
<div align="right">
<hr align="justify" color="#ff0000" /></div>
<p></font></strong></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4" roman="" new=""> </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058303/%d9%83%d8%a7%d9%86-%d8%b4%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d8%a8%d9%88%d9%83%d9%88%d9%81%d8%b3%d9%83%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%a7%d8%b3-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d8%af%d9%8a%d9%8a%d9%86/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>الجسد ينتشر في القصيدة ، عن طريق مطالب ملحة</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058137/%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b3%d8%af-%d9%8a%d9%86%d8%aa%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%82%d8%b5%d9%8a%d8%af%d8%a9-%d8%8c-%d8%b9%d9%86-%d8%b7%d8%b1%d9%8a%d9%82-%d9%85%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d9%85/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058137/%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b3%d8%af-%d9%8a%d9%86%d8%aa%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%82%d8%b5%d9%8a%d8%af%d8%a9-%d8%8c-%d8%b9%d9%86-%d8%b7%d8%b1%d9%8a%d9%82-%d9%85%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d9%85/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 14:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[مقالات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058137/%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b3%d8%af-%d9%8a%d9%86%d8%aa%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%82%d8%b5%d9%8a%d8%af%d8%a9-%d8%8c-%d8%b9%d9%86-%d8%b7%d8%b1%d9%8a%d9%82-%d9%85%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d9%85/</guid>
		<description><![CDATA[


القصيدة و الجسد
حنا عبود


 إن الشعر ملك الملوك ،لأنه هو الأساس وهوالمنشأ لكل الفروع والأنواع الأخرى. وقد ربطنا بين الشعر والجسد ،فلا يوجدعضو من أعضاء الجسدإلا يتقدم بمطالبةإلىالسلطةالمهيمنة&#8230; إلى العقل.. وهناك في القبةالجاثمة بين الكتفين تتم دراسة الطلبات، بعضها يرفض ، وبعض منها ينفذ، وبعضها الأخر يقمع ويوبّخ العضو ويعاقب على مطالبه تلك. فالقمع النفسي لا [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div align="justify"></div>
<blockquote>
<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5"><strong>القصيدة و الجسد</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Tahoma" size="2"></font><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">حنا عبود</font></strong></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4"></font></strong></p>
<p align="center"><strong><font face="Tahoma" size="2"><img style="WIDTH: 151px; HEIGHT: 256px" height="411" src="http://idata.over-blog.com/0/48/57/35/femme_en_robe_rouge_homme_nu_debout.jpg" width="219" alt="" /><img style="WIDTH: 109px; HEIGHT: 220px" height="411" src="http://idata.over-blog.com/0/48/57/35/femme_en_robe_rouge_homme_nu_debout.jpg" width="219" alt="" /><img style="WIDTH: 79px; HEIGHT: 174px" height="411" src="http://idata.over-blog.com/0/48/57/35/femme_en_robe_rouge_homme_nu_debout.jpg" width="219" alt="" /></font></strong></p>
<p align="right"><font face="Tahoma, Georgia" size="3"><strong><font size="2"> </font><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4">إن الشعر ملك الملوك ،لأنه هو الأساس وهوالمنشأ لكل الفروع والأنواع الأخرى. وقد ربطنا بين الشعر والجسد ،فلا يوجدعضو من أعضاء الجسدإلا يتقدم بمطالبةإلىالسلطةالمهيمنة&#8230; إلى العقل.. وهناك في القبةالجاثمة بين الكتفين تتم دراسة الطلبات، بعضها يرفض ، وبعض منها ينفذ، وبعضها الأخر يقمع ويوبّخ العضو ويعاقب على مطالبه تلك. فالقمع النفسي لا يتحقق في الهواء.. إنه يتحقق داخل الجسد، والحرية النفسية بالمقابل، لا تتحقق في في الهواء، بل في الجسد نفسه. فالطبيعة البشرية خزان النفس ومستودعه،فلا بد من الانطلاق منها لمعرفة (المعنويات المتجسدة في كتابة).إنها مقياس المقاييس، ورادار المعرفة. إن أي فكرة في مجال الشعر، مهما أوغلت في التجريد، لا بد من أن تستعين بأعضاء الجسد وأجهزته، حتى يكون لها حضور وبروز، بدءاً من الخلية وانتهاء بأرقى الأجهزة العصبية. ومهما أوغل الشاعر في التجريد، ومهما أكثر من استخدام (الأمل) و(الرجاء) و(المحبة) و(الصبر)&#8230; الخ فإن من المحال عليه أن يستشعر موقفاً مجرداً، فلا بد من أن يأمل شيئاً ما، ويرجو شيئاً ما، ويحب شيئاً ما، ويصبر على شيء ما&#8230; الخ ولهذا لا نرىأي فلرق بين المادي والمعنوي. وقد ركزنا اهتمامنا كثيراً على هذة الناحية.إن أدق المعنويات تخرج من الجسد مثلما تصب في الجسد&#8230; وهذا ما يدور حوله كتالنا. ولكن كيف ندرس القصيدة بناء على ذلك؟</font></strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>1) قبل كل شيء. لا بد من أن نلاحظ أن الشعر متشابه لدى جميع الشعراء في العالم - ونقصد الشعراءالحقيقيين لا الدخلاء - مثل تشابه الأجساد. ولكنه في الوةت نفسه يحمل معالم خاصة به ، تماماً مثلما يحمل الجسد معالم خاصة به . هذه الفرادة لا تنبع من فرادة الجسد فقط ،فهناك عوامل أثنولوجية وبيئية تتجلى في الشعر .ولهذا فإن الثوب المستعار في القصيدة سرعان ما ينكشف ،إذا كان لا يدخل ضمن المشترك العام </strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>2) الجسد ينتشر في القصيدة ، عن طريق مطالب ملحة . إنه ينشد سلطة &#8230; ينشد حرية. فأي قمع .أي اضطهاد، مهما كان معنوياً، له تجليات جسدية . خذ أي حصار معنوي تجد له انعكاسات في الطبيعة البشرية. فحصار حرية الكلام، أو حريةالتجمع،أو حرية الجنس أو ما شئت من الحريات، ليس في التحليل الأخير سوى حصار الجسد. حصار للسان واليد والأذن والعقل. حصار للنزوعات التي يهفو إليها الجسد الذي ينشد اشباع جوعه. جوعه إلى حرية التصرف.. جوعه إلى تلبية النداءات التي ترسلها أجهزته المختلفة. جوعه إلى خلق الجديد.. جوعه إلى المثالية.. باختصار: إن الجسد ينشد التحرر.. التحرر من كل ركام قوانين القمع.. ومن السخرية الحديث عن حرية نفسية في جسد مقموع.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>3) النزوع إلى.. أو الخوف من.. بداية أي مشروع شعري. ومثل هذه البداية تستدعي نوعاً من التوتر. قد نسميه توتراً نفسياً.. ولكننا لا نعرف التوتر النفسي إلا بتجليات جسدية. ويختلف هذا التوتر باختلاف الأفراد.. ولا يمكن رصد الأسباب الكامنة خلف التوتر، لكثرتها، وتشعبها وتشابكهاأيضاً.. ولكنها تكون في القصيدة واضحة بعض الوضوح. والتوتر النفسي ذاته يتراءى عن طريق مطالب الطبيعةالبشرية في القصيدة.</strong></font></p>
</blockquote>
<p align="right"><strong><font size="4"></font><font face="Times New Roman"></font><font color="#000000">حنا عبود - <strong>القصيدة والجسد</strong></font></strong></p>
<p>            <font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></p>
<div align="right">
<hr /></div>
<p>            </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058137/%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b3%d8%af-%d9%8a%d9%86%d8%aa%d8%b4%d8%b1-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%82%d8%b5%d9%8a%d8%af%d8%a9-%d8%8c-%d8%b9%d9%86-%d8%b7%d8%b1%d9%8a%d9%82-%d9%85%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%a8-%d9%85/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>الليلة لا تكُن أحداً. نفِّض عنكَ أمواجك. كن بريئاً بغير معرفتك</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058089/%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%8a%d9%84%d8%a9-%d9%84%d8%a7-%d8%aa%d9%83%d9%8f%d9%86-%d8%a3%d8%ad%d8%af%d8%a7%d9%8b-%d9%86%d9%81%d9%91%d9%90%d8%b6-%d8%b9%d9%86%d9%83%d9%8e-%d8%a3%d9%85%d9%88%d8%a7%d8%ac%d9%83/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058089/%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%8a%d9%84%d8%a9-%d9%84%d8%a7-%d8%aa%d9%83%d9%8f%d9%86-%d8%a3%d8%ad%d8%af%d8%a7%d9%8b-%d9%86%d9%81%d9%91%d9%90%d8%b6-%d8%b9%d9%86%d9%83%d9%8e-%d8%a3%d9%85%d9%88%d8%a7%d8%ac%d9%83/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 14:13:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[إلتباس]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058089/%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%8a%d9%84%d8%a9-%d9%84%d8%a7-%d8%aa%d9%83%d9%8f%d9%86-%d8%a3%d8%ad%d8%af%d8%a7%d9%8b-%d9%86%d9%81%d9%91%d9%90%d8%b6-%d8%b9%d9%86%d9%83%d9%8e-%d8%a3%d9%85%d9%88%d8%a7%d8%ac%d9%83/</guid>
		<description><![CDATA[اللّيلــــــة
أنسي الحاج

&#9632; استعجال مبرَّرأحد الأسباب الكامنة وراء نهج الكتابة البرقيّة: نفاد صبر الكتابة من الكاتب أو نفاد صبر الكاتب من الكتابة. إنه في كلّ حال تصرّف مُذْوِق حيال القارئ، الذي هو أَنْفَد الجميع صبراً.
&#9632; الرشيق الخَطِرجرّبْ الكتابة دون استعمال صيغة المتكلّم. صمودك فيها هو على قَدْر رفضك أن يرى غيرُكَ جراحك.كما أنّ انجرافك مع صيغة [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#003366" size="6"><strong>اللّيلــــــة</strong></font></p>
<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="5"><strong>أنسي الحاج</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="5"><img style="WIDTH: 152px; HEIGHT: 204px" height="253" src="http://www.al-anwar.net/gallery/albums/userpics/10001/lucasroma4.jpg" width="500" alt="" /><img style="WIDTH: 163px; HEIGHT: 292px" height="450" src="http://www.alimbaratur.com/All_Pages/Huqul_Stuff/Huqul_85/A.jpg" width="600" border="1" alt="" /></font></strong></p>
<p align="right"><font face="Tahoma">&#9632; </font><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>استعجال مبرَّر<br />أحد الأسباب الكامنة وراء نهج الكتابة البرقيّة: نفاد صبر الكتابة من الكاتب أو نفاد صبر الكاتب من الكتابة. إنه في كلّ حال تصرّف مُذْوِق حيال القارئ، الذي هو أَنْفَد الجميع صبراً.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; الرشيق الخَطِر<br />جرّبْ الكتابة دون استعمال صيغة المتكلّم. صمودك فيها هو على قَدْر رفضك أن يرى غيرُكَ جراحك.<br />كما أنّ انجرافك مع صيغة المتكلّم هو على قَدْر جرأة صدْق لا يحتسب العواقب، وهذا بدوره احتشام.<br />«الأنا كريهة» كما قال باسكال الرشيق الخَطِر، ما خلا حين تُحَطّم قيودنا بانغماسها المُطْلَق في البوح، والتركيز، والتلاشي.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; الجديد<br />تشتغل جَسَدَها ليشبه صورته، وتحت التصوّر تَصوُّر، والغوص يفضي إلى الغوص. مَظْهرٌ هو الكأس المقدّسة، شَعْرٌ هو روح، وسَطْعَةٌ من لَحْمها تُذكّر بأنَّ الجديد ليس الّا وجهةً لهذا السطوع.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; غصون الأودية<br />لا جديد إلاّ له جذور في أودية الرأس.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; معادلة<br />إلى جانب القول إن الإنسان متحدّرٌ من القرد، لمَ لا يقال إن القرد نوع (متخلّف؟) من البشر؟</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; رتابة الدهشة<br />الذي يَبْني على الحبّ لا يُحاسَب. الحبّ يعلو القِيَم، ولا يهمّ تحديد نوعه، كل أنواعه وجوه منه، ولو كان جَسَديُّه هو الأكثر تحريكاً لأعماق البحيرة.<br />الحبّ هو ما يأخذكَ نحو آخر. ما يحنيك، ما يُصْعدكَ بفضل آخر. ما يخلبكَ فيه، أو يجلوكَ، أو يعطيكَ أكثر ممّا تتوقّع، أو يدمّركَ كما تدمّر الصخرةُ الصاعقةَ التي تخترقها.<br />لا حاجة إلى إضافة وصف إلى الحبّ، فالشوق، فيه، يتضمّن كلّ المعاني التي قد يجد البعض حَرَجاً في تعدادها. إنّ الشوق، هذه الكلمة التي لا أعرف لها مرادفاً بجمالها في لغة أخرى، هو كلّ التحليق وكلّ الانحدار. دعونا نضع في «الحب» غصونه جميعاً، من الإغراء إلى الرغبة ومن اللمس إلى الرذائل السريّة. يجلس الجسد هنا على عرشه مازجاً عناصره في طقسٍ واحد يجد خاتمته في موسيقى باطنيّة تغمرنا وتجرفنا وتُجرّدنا من الشعور إلاّ بغبطةِ الاستسلام، وتنفح تجاسداتنا الأزليّة المتكرّرة، تجاسداتنا الرتيبة، بروح الدهشة الأولى&#8230;</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; الليلة<br />الليلة لا تكُن أحداً. نفِّض عنكَ أمواجك. كن بريئاً بغير معرفتك.<br />لا تَسْتَعملْ.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; الروح هي الفكر<br />ليست الروح ما يفيض بل الفكر. الروح هي الفكر. احصدْ أعشاب فكركَ كلّما يبستْ، وإن لم تعد تورِق، توكّل على العاصفة.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; العنقود، العصفور<br />العنقود الذي بين الشلّالين، يتلفلف بشفاه عوض أن تحميه تنادي له. عصفور يطير في نومه ويغطّ في يقظته كالسيل.<br />&#9632; العيون التي تَخترع<br />مستاءٌ من التفاهة المتعامَل بها مع الخلاعة لا من الخلاعة، جَلَس يقول:<br />«أَبيحوا أبيحوا، لن نَشْبع!<br />مهما ابتذلتُم، لن نَشْبع!<br />رخّصوا رخّصوا، لن نيأس!<br />لنا عيون في خزائن الرأس تَحْتفظ بالكنوز، حصانتها في ما تَخْلَعه هي على الأشياء لا في ما تعرضونه أنتم من آلاتٍ بلهاء، من ألعاب مطّاطة تُثْبت أنّ ثمّة ما هو أقبح من الفراغ، أشدّ خواءً من الفراغ، أشدّ إيلاماً من الحرمان، لا هو موت ولا حياة، تكديس غباءٍ على غباء، تآمرٌ على الجسد والعري، تآمرٌ على الرغبة، تآمرٌ على مصادر الحياة في أقدس<br />نبضاتها.<br />أبيحوا، ابتذلوا، رخّصوا، غرّقوا الأسواق، عمّموا طوفان الآلات المتضاجعة، لن تقضوا على المجهول، لنا عيونٌ تَخْترع المجهول»&#8230;</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; نور الحنايا<br />يُرَكَّب على الشعراء أنهم مغشوشون بالجمال، والجمال النسائي خاصة. الحربوق يعرف حدود الأجساد، الشاعر يَظنّ ثمّة ما لا يوجد في غير رأسه. هكذا يقال. لكن ما يبهر الشاعر ليس العُباناً قبالته يدجّل عليه بل هو نورٌ بين حناياه. إنّه يسمع أصوات طفولته حيث يظنّ أنّه يرى بعينيه.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; جَدَليّة<br />في مَطْلعها، الحريّة تَصْدَحُ كالصباح. في أواسطها تُجادل ذاتَها.<br />في أوجها يضيق صاحبها بحدودها أو بأوهامها حتّى الكراهية. هنا يكتشف عيوب التساوي بها مع الآخرين، فينقلب منها إلى توأمها الفظّ، الدكتاتورية.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; حين يعود<br />استسلامكَ لنفسك ينطوي على ضدّين: السأم والارتماء. واحدٌ يُشبع غَيْرتك وآخرُ يُطلُّ بك من نافذة الرقّة على كيف يجتاح الموجُ الوردةَ فتستضيفه كعصفور، ويعود منها إلى البحر، حين يعود، زائداً أسرارها&#8230;</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; أمكنة الأحلام<br />هذه الظلال حولكِ بِنْتُ معاشرتكِ الطويلة لنفسكِ.<br />عرزال الصيف ومدفأة الشتاء.<br />الأحلام تُقيم في الأمداء التي حوْل الرأس قبل أن تقيم في الرأس وبعد أن تخرج منه.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong>&#9632; دقائق<br />في ظروف معيّنة يغدو المرء ميّالاً إلى التفاؤل وتنفتح شهيّته على الخطط والنوايا. وإذا استعرض أحبّاءه أَحبَّهم أكثر، وأمّا الذين كان حيالهم فاتراً فينعطف عليهم بتسامح. وقد يشعر بموجةٍ تجرفه علوّاً نحو القمم مُسرّةً إليه بأشياء تزيده ثقة. عبثاً قد يسعى إلى مجادلة تلك الموجة، فهي تحلّق به كلصِّ بغداد<br />العملاق.<br />هذه الفسحة الحبوريّة تحلّ أحياناً قبيل النوم، وتتناثر أوراقها في دهاليز الرقاد الزرقاء، وتضمحلّ تماماً في ساعات «الدوام<br />الرسمي».<br />فسحة رضى، سلام.<br />بضع دقائق.<br />على كعب آخر زاوية.<br />انّها محطّة الصلح الوحيدة.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong> </strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"><strong></strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman" color="#000000" size="4"></p>
<div align="right"><strong><br />
<hr color="#ff0000" /></strong></div>
<p></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1058089/%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%8a%d9%84%d8%a9-%d9%84%d8%a7-%d8%aa%d9%83%d9%8f%d9%86-%d8%a3%d8%ad%d8%af%d8%a7%d9%8b-%d9%86%d9%81%d9%91%d9%90%d8%b6-%d8%b9%d9%86%d9%83%d9%8e-%d8%a3%d9%85%d9%88%d8%a7%d8%ac%d9%83/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>من هو دنيس جونسون ديفيز؟</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1057949/%d9%85%d9%86-%d9%87%d9%88-%d8%af%d9%86%d9%8a%d8%b3-%d8%ac%d9%88%d9%86%d8%b3%d9%88%d9%86-%d8%af%d9%8a%d9%81%d9%8a%d8%b2%d8%9f/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1057949/%d9%85%d9%86-%d9%87%d9%88-%d8%af%d9%86%d9%8a%d8%b3-%d8%ac%d9%88%d9%86%d8%b3%d9%88%d9%86-%d8%af%d9%8a%d9%81%d9%8a%d8%b2%d8%9f/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 May 2008 13:04:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[حوارات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1057949/%d9%85%d9%86-%d9%87%d9%88-%d8%af%d9%86%d9%8a%d8%b3-%d8%ac%d9%88%d9%86%d8%b3%d9%88%d9%86-%d8%af%d9%8a%d9%81%d9%8a%d8%b2%d8%9f/</guid>
		<description><![CDATA[دنيس جونسون ديفيز
قد يكون هناك كاتب عربي مهم لكنه لا يرضي بالضرورة القارئ الأجنبي


دنيس جونسون ديفيز مترجم ومبدع، كرس حياته لترجمة الأدب العربي الحديث إلي اللغة الإنكليزية، أحب هذا الأدب، ووجد أن أحسن وسيلة للتعريف به هو ترجمته، وقد كان من الأوائل الذين قاموا بهذه المهمة، حيث كانت أول ترجمة له سنة 1947 بترجمة مختارات [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5">دنيس جونسون ديفيز</font></strong></p>
<p><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="5">قد يكون هناك كاتب عربي مهم لكنه لا يرضي بالضرورة القارئ الأجنبي</font></strong></p>
<p><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="5"></font></strong></p>
<p><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="5"><img style="WIDTH: 188px; HEIGHT: 211px" height="211" src="http://www.amina-abdulla.com/aminaup/w.jpg" width="380" alt="" /><img style="WIDTH: 188px; HEIGHT: 211px" height="308" src="http://tn3-2.deviantart.com/fs16/300W/i/2007/170/0/9/walking_alone_by_karyokinez.jpg" width="300" alt="" /></font></strong></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">دنيس جونسون ديفيز مترجم ومبدع، كرس حياته لترجمة الأدب العربي الحديث إلي اللغة الإنكليزية، أحب هذا الأدب، ووجد أن أحسن وسيلة للتعريف به هو ترجمته، وقد كان من الأوائل الذين قاموا بهذه المهمة، حيث كانت أول ترجمة له سنة 1947 بترجمة مختارات قصصية لمحمود تيمور، نشرها علي حسابه الخاص، لا أحد كان آنذاك يهتم بالأدب العربي الحديث، وقد كانت مساهمة هذا المترجم الفذ ذات أهمية كبيرة في التعريف بهذا الأدب، وفي الوقت نفسه ساير تطوره منذ نهاية الحرب العالمية الثانية إلي الآن، فترة زمنية ليست بالسهلة، عرف فيها دنيس مشاكل وعراقيل كثيرة، وهو يؤكد أنها مشاكل تواجه كل من يفتتح مجالا لأول مرة، لكنها لم تثنه عن المضي في درب الترجمة معرفا بالأدب العربي الحديث للقارئ الغربي الذي لم تكن له أي صلة بهذا الأدب، وقد كانت محنته كبيرة في البحث عن ناشر لترجماته في غياب أي دعم عربي، ولولا مجهوداته الشخصية لما تكلمت كثير من النصوص العربية اللغة الإنكليزية..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">ولا يفوتنا هنا أن نشير إلي أن دنيس جونسون ديفيز كان يصدر مجلة ثقافية فصلية، في أوائل الستينيات، بعنوان أصوات ، وهي باللغة العربية، نشر فيها السياب والبياتي وغسان كنفاني، وزكريا تامر وجبرا إبراهيم جبرا وغيرهم من الكتاب والأدباء، ودام صدورها سنتين ونصفاً بأربعة عشرة عددا، وهي مساهمة منه في البحث عن أصوات جديدة والتعريف بها، لتساهم بشكل فعال في المشهد الإبداعي العربي.. لا يسعنا إلا أن نقف مذهولين أمام هذا العمل الجبار الذي قام به هذا المترجم المتواضع والودود، والذي يفيض محبة للعرب وللأدب العربي. وهو الآن عاكف علي ترجمة القرآن الكريم مع الأستاذ والباحث الدكتور عز الدين إبراهيم (المستشار الثقافي لسمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رحمه الله)، وبما أن القرآن الكريم صعب بالنسبة للأجنبي، فقد قاما بترجمة أجزاء كبيرة منه، تكون مبوبة من حيث الموضوع، وقد سبق لهما أن ترجما الأحاديث النبوية، والأحاديث القدسية، وكتاب ابن تيمية الكلم الطيب ..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">وحتي تعم الفائدة نشير هنا إلي بعض الأعمال الأدبية العربية التي ترجمها ديفيز إلي اللغة الإنكليزية:</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">المختارات القصصية العربية: (القصة العربية الحديثة 1967)، (قصص عربية 1983)، (تحت السماء العارية 2002).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">المجاميع القصصية: (قصص من الحياة المصرية لمحمود تيمور)، (جبل الشاي الأخضر ليحيي الطاهر عبد الله)، (الوقت والمكان مختارات قصصية لنجيب محفوظ)، (آخر كوب من الشاي لمحمد البساطي)، (كيد الرجال لسلوي بكر)، (النمور في اليوم العاشر لزكريا تامر)، (قنديل أم هاشم وقصص أخري ليحيي حقي).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">الروايات: نجيب محفوظ: (رحلة ابن فطومة)، (ليالي ألف ليلة).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">ـ الطيب صالح: (عرس الزين)، (موسم الهجرة إلي الشمال)، (بندر شاه ومريود).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">ـ صنع الله إبراهيم: (تلك الرائحة).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">ـ محمد البساطي: (البيوت وراء الأشجار).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="4">المسرحيات: ترجم مجموعة من مسرحيات توفيق الحكيم (مصير صرصار أربع مسرحيات )، (يا طالع الشجر) وغيرها. الشعر: (موسيقي اللحم البشري لمحمود درويش).</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"></font><font color="#000080">بالإضافة إلي مجموعة قصصية صدرت له سنة 1999 بالإنكليزية بعنوان: مصير أسير وسيصدر له في نهاية هذه السنة كتاب بعنوان مذكرات مترجم . وكتب أيضا للأطفال حيث أصدر أربعين كتابا كلها تمتح من الثقافة العربية الإسلامية: خالد بن الوليد، صلاح الدين الأيوبي، عمرو بن العاص، ابن بطوطة.. الخ، وأيضا كتب عن قصص جحا الشخصية المفضلة عند ديفيز</font>..</p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">هذا فقط غيض من فيض، لنضع القارئ أمام مجهودات، أقل ما يمكن أن نقول عنها إنها عظيمة، وتستحق منا التقدير والاحترام..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">إن هذا الحوار الذي نتمني أن نغنيه بلقاءات أخري مع الأستاذ دنيس جونسون ديفيز قد تأخر لأكثر من سنة بسبب مشاغله وأسفاره الكثيرة، وأيضا لأنه نادرا ما يوافق علي محاورته.. وفيما يلي نص الحوار الذي أجريناه معه في منزله بمدينة مراكش. هنا نص الحوار:</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"></font><font color="#ff0000">من هو دنيس جونسون ديفيز؟ حدثنا عن حياتك وعن علاقتك باللغة العربية</font>.</p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">إنه حديث طويل جدا، لكن ما أريد تأكيده هو أنني درست اللغة العربية بالمصادفة، وبالمصادفة فقط. لقد عشت جزءا من حياتي وأنا طفل، في مصر وفي السودان ثم في أوغندا. وأنا في السودان كان عمري من أربع إلي ست سنوات، كنت أعيش في مكان اسمه وادي حلفة في الشمال، كل زملائي الأطفال سودانيون، لم يكن هناك أطفال إنكليز، وكنت مضطرا الي أن أتقن اللغة العربية (اللهجة السودانية). إن الطفل يتعلم بسرعة، لكنه ينسي بسرعة، لذلك حين ذهبت إلي انكلترا كان عمري إثني عشر عاماً لم أبدأ في تعلم اللغة العربية إلا في هذه السن، ولم أكن أعرف آنذاك ولا كلمة في اللغة العربية، ولذلك بدأت من الأول، لكن ربما كانت في أعماق ذاكرتي بقايا من اللغة العربية. إن الموضوع غريب فعلا، وقد تحدثت عنه في كتاب سينشر في بداية السنة المقبلة، وهو بعنوان مذكرات مترجم ، لقد حكيت فيه كيف بدأت في ميدان الترجمة.. يجب أن تعلم أنني لم أكن ناجحا في دراستي بالمرة والرتبة التي كنت أحصل عليها في القسم هي 23 علي 25، وكان لابد أن أكرر السنة، والشيء الغريب الذي حصل هو أنني كنت ألعب في المدرسة، اسكواتش، وهي لعبة مثل التنس تلعب داخل غرفة مغلقة، وكنت ماهرا في هذه اللعبة، بحيث كنت بطلها في المدرسة، لكن الناظر منع لعب هذه اللعبة بالنسبة للتلاميذ الذين لا يتجاوز عمرهم ست عشرة سنة، وبطبيعة الحال لم أكن قد بلغت بعد هذا السن (كان عمري آنذاك أربع عشرة سنة) فتدخل أبي وقال للناظر بما أن ابني بطل اسكوتش فلا بد أن يسمح له باللعب، ووصل به الأمر أن هدد بأخذي من المدرسة وفعلا فعل ذلك، فخرجت وكنت مبسوطا جدا، لأنني كنت أكره المدرسة كرها شديدا لأنها كانت داخلية وقاسية، وسألني أبي بعد ذلك قائلا: الآن، ها أنت قد خرجت من المدرسة فماذا ستفعل؟ لقد وضعت نفسي في مشكلة معك. فوجدت نفسي أقول: أريد أن أدرس اللغة العربية، فرحب بالفكرة، لكنه أوضح لي أنه لا بد أن أدرس سنة كاملة وأنجح لكي أتمكن من دراسة اللغة العربية، وفعلا اشتغلت ولأول مرة في حياتي شعرت أن أبي في موقف صعب، فدرست بشكل جيد وصارم ونجحت في الامتحان الذي يؤهلني لدخول جامعة كمبردج، لكن مرة أخري سأصادف مشكل السن، لأن عمري آنذاك خمس عشرة سنة، وهو سن لا يسمح بدخول هذه الجامعة، ولا يمكنني ذلك إلا بعد سنة، أي في سن السادسة عشرة (رغم أن العرف هو ثماني عشرة سنة)، فذهبت إذاك إلي لندن، والتحقت بمدرسة اللغات الشرقية وبدأت في دراسة اللغة العربية، وبعد ذلك دخلت جامعة كمبردج.. الخ. ولحسن حظي كانت الحرب قد بدأت فأرسلوني إلي بي.بي.سي (B.B.C) القسم العربي، وبقيت فيها خمس سنوات وكنت مع العرب ليل نهار، وهو ما ساعدني علي تعلم اللغة العربية، هذه بإيجاز هي خلفية تعلمي هذه اللغة..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">لكن كيف جئت إلي الترجمة؟ ولماذا اخترت هذه المهمة الصعبة؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">في بداية الحرب، كانت الحركة الجديدة في الأدب العربي في بدايتها، فقرأت بعض كتابات محمود تيمور، وتوفيق الحكيم وغيرهما، ولما انتهت الحرب ذهبت إلي مصر، وكان ذلك سنة 1945، واتصلت بالكتاب هناك، فقررت أن أقوم بشيء ما، فترجمت مختارات قصصية لمحمود تيمور، وكانت بذلك أول قصص تترجم إلي الإنكليزية في الأدب العربي الحديث، ونشرته في مصر علي نفقتي سنة 1946، وبعد ذلك قررت أن أصدر كتابا يحتوي علي مختارات قصصية عربية، تشمل جل البلدان العربية، واشتغلت في جمع النصوص، وفي سنة 1967 كانت الترجمة جاهزة، ووجدت لها ناشرا هو: (Oxford university pre)، وفعلا تم نشر الكتاب بهذه الدار، وهي أول مختارات قصصية عربية بالإنكليزية، لكن لا بد من الانتباه إلي أنه في هذا الوقت لم يسبق للعالم العربي أن سمع عن أدب عربي حديث، وأتذكر أنه من شروط نشر كتاب مترجم في هذه الدار هو أن يقوم بتقديمه مستشرق معروف ومهم، فاتصلت بواحد اسمه (أوبري) وهو الذي ترجم القرآن الكريم، وطلبت منه ذلك وشرحت له الأمر، وأتذكر أنه كان مريضا في ذلك الوقت، بالإضافة إلي أنه غير متخصص في الأدب العربي الحديث، لكن رغم ذلك كتب المقدمة وظهر الكتاب، وهو أول محاولة لتقديم نجيب محفوظ ويحيي حقي والطيب صالح وجبرا إبراهيم جبرا وغسان كنفاني ويوسف إدريس وليلي بعلبكي وزكريا تامر.. وغيرهم إلي القارئ الإنكليزي..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">لكن ما هو الدافع الذي جعلك تهتم بالترجمة بدل شيء آخر؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">لقد شعرت بغياب اشخاص يتقنون اللغة العربية، وأحسست بأنه من واجبي أن أقوم بشيء ما لهذا الأدب العربي الحديث، فالمستشرقون طبعا كانوا مهتمين بالأدب العربي القديم، ولم يكن يوجد أحد منهم يهتم في ذلك الوقت لهذه الحركة الجديدة التي بدأ يعرفها الأدب العربي..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"></font><font color="#ff0000">هذا بالنسبة للبدايات، لكن نريد أن توضح لنا مشروعك في ترجمة الأدب العربي إلي الإنكليزية</font>..</p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">لم يكن عندي مشروع معين، كان ذلك مصادفة، والحياة كلها مصادفات، وجدت نفسي نشرت المجموعتين، وطبعا كنت علي اتصال بالكتاب العرب، نجيب محفوظ وتوفيق الحكيم وغيرهما وبعد ذلك نشرت مجموعة أخري، وترجمت أيضا رواية عرس الزين للطيب صالح، فطلبت من دار (Oxford university pre) أن تنشر هذه الرواية، فرفضت بدعوي أنها ليست متخصصة في الروايات والقصص.. وبالمصادفة كنت علي اتصال بشخص اسمه (جيمس كاري) كان يعمل مشرفا علي سلسلة كتب تنشر تحت اسم (كتاب إفريقيون)، فوافق علي نشر رواية عرس الزين في هذه السلسلة، علي اعتبار أن الطيب صالح إفريقي، ونشرت أيضا في هذه السلسلة مجموعة من مسرحيات توفيق الحكيم لأنه هو أيضا إفريقي، وبعد ذلك اقترحت عليهم ترجمة كتاب آخرين ليسوا بإفريقيين، من فلسطين مثلا، فأسسنا سلسلة جديدة تحت اسم (أدباء عرب)، وبما أنهم لا يعرفون أي شيء عن اللغة العربية والأدب العربي، طلبوا مني أن أكون مشرفا عليها، فوافقت، وبذلك نشرنا لنجيب محفوظ، ومحمود درويش.. ونشرنا لكل الكتاب الكبار..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">ما هو الدور الذي يمكن أن تلعبه الترجمة في التقريب بين الشعوب والثقافات؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">نعم، للترجمة دور كبير في التقريب بين الشعوب والثقافات، فالذي لا يسافر لا يستطيع معرفة البلدان الأخري، والشعوب الأخري، إذن فالكتاب هو الوحيد الذي يمكنه أن يقوم بهذا الدور، ولا يتم ذلك إلا عبر الترجمة. إننا نقرأ لهوميروس، ولسرفانتيس، ولدانتي.. وكل ذلك عن طريق الترجمة؛ لكن الخسارة أن القارئ الذي يقرأ دانتي مثلا لا يستطيع أن يذكر لك المترجم، في حين أن المترجم هو الذي قام بهذا الدور الفعال في التقريب بين الثقافات، لكن، مع الأسف، لا يأخذ حقه لا ماديا ولا معنويا..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">نعلم أن اصعب عملية في الترجمة هي مسألة الاختيار. كيف، وأنت مارست الترجمة لأكثر من نصف قرن، تختار النصوص الأدبية التي تترجمها؟ هل هناك معايير محددة في الاختيار؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">هناك فرق بين المترجم الذي يترجم من اللغة العربية، والمترجم الذي يترجم من لغات معروفة مثل الفرنسية والألمانية؛ ففي الغرب هناك مؤسسات ودور نشر هي التي تختار النصوص، فيطلبون من المترجم أن يترجم نصوصا بعينها، ويحددون معه الوقت والسعر، وكل شيء، لكن بالنسبة لحركة النهضة العربية، لم تكن هناك أي دار نشر تهتم بالأدب العربي، أو تكون علي اتصال بما ينتج في العالم العربي من أدب، فكان لزاما علي أن اختار وأترجم، وكانت عملية اختيار النصوص عملا إضافيا بالنسبة لي كمترجم، وطبعا هذه المسألة تخلق لي مشاكل كثيرة؛ مثلا لو ترجمت لمحمد فلن اترجم لمحمود، وربما محمود، يستحق أن يترجم، وسببت لي هذه المسألة مشاكل كما قلت لك، خصوصا أنه لم يكن هناك لفترة طويلة مترجمون غيري، وأنا كمترجم تقع علي عاتقي مسؤولية كبيرة في أن اختار نصوصا وأترجمها، وقد أغفل نصوصا كثيرة، ربما تكون أحسن من النصوص التي اخترتها للترجمة..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">هل اختيارك نصوصا أدبية للترجمة نابع من عشقك لها أو ميولك لاتجاه أدبي معين، أم أن هناك خلفية ما، هي المحدد الأساس في اختياراتك؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">سأحكي لك حكاية، ذات يوم كنت عند صديقي الروائي إدوار الخراط، وكان عنده في البيت أدباء شباب، وأثناء حديثنا سألني أحدهم قائلا: من أنت لكي تختار النصوص التي تترجمها؟ فاجأني السؤال واستغربت، وكنت سأرد إلا أن الخراط ناب عني في الإجابة وقال للشاب: إذا لم يكن هو الذي سيختار النصوص فمن سيختارها؟ فرد الشاب قائلا: يذهب إلي وزارة الثقافة ويسأل، فضحك الجميع، لأن الموظفين في وزارة الثقافة لا ذوق لهم لكي يختاروا، وأيضا رد إدوارد الخراط: إن هذا الشخص إنكليزي يفهم أكثر من رجال وزارة الثقافة ويعرف أكثر الذوق الإنكليزي، وما يروق لذوق القارئ الأجنبي. إن الترجمة عملية شاقة، وأخذ كتاب لا أحبه وأجلس شهورا لترجمته مسألة ولا أستحملها؛ وبذلك كنت أترجم الكتب والنصوص التي أحبها وأعشقها..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">انصب اهتمامك في المجال الأدبي علي السرد القصصي والروائي، ولم تترجم في الشعر سوي لمحمود درويش؛ ألأن السرد يقدم صورة للإنسان العربي؛ حياته وعاداته وثقافته، سرد يتوفر علي متخيل اجتماعي يجعل الغرب يتعرف علي هذه الجهة من العالم؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">هناك عنصر مهم بالنسبة للمترجم وهو الناشر، أين الناشر الذي سينشر هذا الكتاب أو ذاك؟ تكون المسألة طبيعية بالنسبة للكاتب الذي يؤلف كتابا ويبحث له عن ناشر، لكن من غير المعقول أن اجلس لأترجم نصا لكاتب آخر، وبعد ذلك أبحث له عن الناشر، وأنت تعلم أنني الآن أشتغل علي ترجمة مجموعة من القصص المغربية، لكن قبل أن ابدأ اتصلت بناشر بأمريكا حول هذا المشروع، واتفقنا علي الترجمة؛ لأنه بدون ناشر ليست هناك أية فائدة.. أما بالنسبة للشعر فلي وجهة نظر خاصة، وهي أن الذي يريد أن يترجم الشعر لا بد أن يكون شاعرا، وأنا لست شاعرا. لقد قرأت الكثير في الشعر العربي، وخصوصا الشعر العربي الحديث، فبدر شاكر السياب كان صديقا لي، وفعلا قمت بترجمة قصائد له، لكن أين الناشر الإنكليزي الذي سينشر لبدر شاكر السياب ديوانا؟ أظن أنه غير موجود..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">لكن السرد الذي تترجمه يقدم تصورا للعالم، قد يبدو للقارئ الإنكليزي غريبا عنه، وقد يغير من تصور مسبق صنعه عالم ألف ليلة وليلة، هل هذه المسألة مطروحة؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">طبعا هذه مشكلة، كنت أعرف كاتبا في مصر، وكان صديقا لي، اسمه يحيي الطاهر عبد الله، جل مؤلفاته قصص قصيرة، لكنها قصص صعبة جدا، وهو إنسان بدوي، ولم يكن يعرف أية لغة أجنبية، ولا قرأ الأدب الأوروبي، ومرجعيته كانت هي الثقافة الشعبية المصرية، وألف ليلة وليلة وغيرها في الأدب العربي. وقد كنت مترددا في البداية عندما فكرت في ترجمة قصصه، فالذي يريد ان يترجم لا بد أن يترجم شيئا مفهوما عند القارئ الأجنبي، وفعلا قمت بترجمة مجموعة من قصص يحيي الطاهر عبد الله، ولا أعرف ما هو رد فعل القارئ الإنكليزي. يعني من الصعب أن أضع نفسي مكان هذا القارئ الغربي العادي، لأنني لست قارئا غربيا، فحياتي عشتها في البلاد العربية، وأمتلك مرجعية تجعلني أفهم الأدب العربي الحديث. إن المسألة معقدة جدا، فأحيانا تجد كاتبا مهما وممتازا، وله مكانته الخاصة في الأدب العربي الحديث، ولكن لا يرضي القارئ الأجنبي.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">أنهيت مؤخرا اللمسات الأخيرة من كتابك مذكرات مترجم ، هل بالإمكان أن تحدثنا عنه؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">لقد بدأت أكتب سيرة حياتي، وهي تقريبا كاملة ـ والحياة الحمد لله ما زالت مستمرة ـ وبعد ذلك فكرت في الحديث عن الترجمة، وأحسن طريقة للحديث عن الترجمة، بالنسبة لي، هي كتابة مذكراتي في الترجمة.. وفي نفس الوقت كنت أشتغل علي أنطولوجيا الأدب العربي الحديث، حيث اخترت سبعة وتسعين (97) كاتبا من شتي البلاد العربية، اخترت نموذجا من نصوصهم إما قصة أو جزءا من رواية، وبالطبع كانت عملية كبيرة جدا، وسيظهر إلي الوجود بعد ستة أشهر أو سنة، وخلال هذه المدة كنت أكتب هذا الكتاب (مذكرات مترجم) بالإنكليزية طبعا، وهو عن تجاربي كمترجم منذ بدأت أمارس الترجمة سنة 1946، والكتاب يتناول اتصالاتي، وصداقاتي مع الكتاب العرب في مصر، وغيرها من البلدان العربية، وأنا الآن أضع اللمسات الأخيرة لهذا الكتاب، وإن شاء الله سيظهر في آخر السنة وسيترجم إلي العربية..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">ما معني الأمانة في الترجمة؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">سأجيب من خلال حكاية وقعت لي شخصيا. إن أول ما ترجمته هو قصص لمحمود تيمور وطبعا اخترت تيمور لأن أسلوبه كان سهلا، وهو أول تجربة لي في الترجمة، فاخترت له عشرين قصة، ونشرت الكتاب علي نفقتي الخاصة، وقبل أن أنشره أعطيت الكتاب لشخص لكي يقول رأيه فيه، إن الكاتب عادة حين يطلب رأي شخص ما لا يريد أن يسمع إلا المدح، وأنا استغربت من رأيه في الكتاب حين قال لي: القصص جميلة، لكن الترجمة غير مضبوطة، فقلت: كيف ذلك؟ قال: أنا لا أعرف اللغة العربية، لكن إنكليزية هذه القصص لا تمت بصلة للإنكليزية التي أعرفها، وبدأنا نتحدث في التفاصيل ووقفنا عند مجموعة من الجمل فأصر صاحبي علي أن الإنكليزية لا تقول كذا، مثلا، وكنت أقول له: لكن النص العربي يقول ذلك بهذه الطريقة، وأجابني قائلا: أنا لا يهمني كيف تقال هذه العبارة بالعربية لأنني لا أعرفها، ما يهمني هو اللغة الإنكليزية، فأنا أريد أن أقرأ عبارة إنكليزية. لقد استغربت من كلامه فعلا، لكنه قدم لي درسا في الترجمة، وبذلك فالترجمة الحرفية لا قيمة لها، وخصوصا مع لغات تختلف كثيرا من حيث أصولها المختلفة، لا بد للمترجم أن يأخذ المعني ويحوله إلي جملة جديدة..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"></font><font color="#ff0000">إذن هناك عوائق في عملية تحويل نظام ثقافي معين إلي نظام ثقافي آخر</font>..</p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">نعم، إن السياق الثقافي في لغة ما غيره في لغة أخري، مثلا كيف يمكن أن نترجم الجملة التالية: فلان صلي ركعتين ، كيف توصلها للقارئ الأجنبي، فمن غير المعقول أن تقدم له درسا في الدين الإسلامي، وفي طريقة الصلاة، فلا بد من طريقة سهلة لكي يفهم هذا القارئ الغريب عن السياق الثقافي. هناك مترجمون يضعون هوامش كثيرة للنص، وأنا ضد هذه الفكرة تماما.. بالنسبة إلي إذا كان هناك شيء ما غامض في النص فإني أحاول أن أشرحه من خلال النص، وليس بالهوامش، طبعا هناك أشياء صعبة الفهم وهذه هي العوائق التي تواجه من يترجم نصا من العربية إلي لغة أخري،.. والمترجم من مهامه الأساسية أن يأخذ بيد القارئ وهو يعبر من ثقافة إلي ثقافة..</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">أنت معروف كمترجم، وتكتب أيضا القصة القصيرة، وصدرت لك في هذا الشأن مجموعة قصصية بعنوان مصير أسير سنة 1999، لماذا هذا التحول، وهل لترجماتك تأثير في ذلك؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">لا أظن ذلك، يجب أن تعلم أنني كتبت كثيرا في حياتي، وفي بداياتي وأنا شاب نشرت روايتين باسم مستعار. إنها مسألة نشر بالأساس، فالكاتب إذا كان علي يقين من أنه سيجد ناشرا فإنه لا محالة سينتج، وخارج هذه الضمانات يعيش الكاتب أزمات كثيرة.. وأنا لو جلست سنة بكاملها لكتابة رواية فإنني لا أضمن لها ناشرا، ومجموعتي القصصية التي نشرتها، سبق أن نشرت بعض قصصها في مجلات متعددة، وبعضها الآخر وضعته في الدرج، وذات يوم طلب مني أحد الأصدقاء نشرها، فأرشدني إلي الناشر كورتيك الذي سبق له أن نشر لمجموعة من الأدباء العرب مثل زكريا ثامر وسلوي بكر وغيرهما، وفعلا نشرتها الدار.. وقد كتبت أيضا للأطفال، ليس لأنني أحب الكتابة لهم، ولكن لأنني وجدت بعض دور النشر المستعدة لنشر هذا الصنف من الكتب. وقد جئت إلي كتابة الأطفال بالمصادفة، والذي حصل هو أنني ذات يوم كنت مع صديق في منزله، وهو من أغنياء العالم، وسأل ابنه، من هو أبو بكر؟ فأجابه بأنه لا يعرفه، وعمر بن الخطاب فأجاب مرة أخري بالنفي، وبعد ذلك قال له، ما هو دينك فقال: أنا مسلم، فقال له: مسلم لكن جاهل، وإذا به استدار نحوي وقال لي: هل ممكن أن تكتب للأطفال، فأجبته أنه لم يسبق لي أن فعلت ذلك، لكن ممكن أن أجرب، لم لا، فقدم لي شيكا بمبلغ محترم. إنها عملية غريبة لأنني صرفت الشيك، وبعدئذ ذهبت إلي إرلندا لكي أكتب هذا الكتاب، لكني لم أتمكن من ذلك، وكنت علي وشك أن ارجع إلي السيد ماله، فعاندت نفسي وصممت علي التحدي.. وفي الأخير كتبت كتابا يحتوي علي سيرة الرسول، وفيما بعد اخبرني أحد الأصدقاء أن شخصا إنكليزيا متزوجاً من مصرية يعتزم تأسيس دار نشر خاصة بكتب الأطفال، فالتقيت بالناشر، واتفقت معه علي تأليف كتابين، لكن شرط أن يكون أحدهما عن جحا لأنني مغرم بهذه الشخصية، وبعد ذلك كتبت له قصصا مستوحاة من الثقافة الشعبية المصرية ومن ألف ليلة وليلة، وكانت الحصيلة هي ستة عشر كتابا خاصا بالأطفال، وبعد ذلك ترك مصر، فالتقيت بناشر آخر كنت أعرفه وهو دار شروق في مصر، وطلب مني أن استمر معهم في الكتابة للأطفال (وكانت السيدة أميرة أبو المجد هي التي تترأس هذه السلسلة) وفعلا اشتغلت معهم، وكتبت لهم عشرين كتابا. وإجمالا هذه هي قصتي مع الكتابة للأطفال، كل شيء، بالمصادفة، تنجح مشاريع الكتابة والترجمة إذا كان هناك ناشر يضمن خروجها إلي الوجود.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">أعود معك إلي مجموعتك القصصية، التي لم اطلع عليها مع الأسف، وأتساءل عن العوالم التي تعالجها، فأنت عشت في العالم العربي أكبر فترة من عمرك، هل تستوحي فضاءاتها من صميم الواقع العربي أم أن عوالمها مغايرة لهذا الواقع؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">نعم إن معظم هذه القصص تدور حوادثها في العالم العربي وأوغندا.. الخ، فمرجعيتي هي الحياة في البلاد العربية التي عشت فيها.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"></font><font color="#ff0000">لكن هل شخصياتك وأبطالك تمارس حياتها باعتبارها أجنبية عن العالم العربي أم أنها منسجمة مع هذا العالم</font>.</p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">هذه ملاحظة عجيبة، لأن ناقدا كتب عن المجموعة، وقال إنني عالجت المواضيع من خلال نظرة أجنبي يعيش في بيئة مختلفة عنه، وفعلا معظم القصص تعالج مواضيعها عبر شخصيات لها نظرة الغريب.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">لكن لماذا وقد عشت في العالم العربي فترة طويلة لم تستطع أن تؤسس ألفة مع المكان؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">إنها مسألة جذور، فالشخص يحتاج إلي جذوره، فأنا مثلا ولدت في كندا، وتركتها وعمري سنتان، وليس عندي أي حنين لهذا البلد، ولم أزرها بعد ذلك ولا مرة واحدة، ورحت إلي إنكلترا وعمري اثنتا عشرة سنة، وبصراحة لم أحبها، لأنني جئت من أوغندا وكينيا، يعني حياة مختلفة تمام الاختلاف عنها في انكلترا، فأيام الدراسة التي قضيتها بها كانت قاسية، بالإضافة إلي أنني لم أتعود علي جو البرد القارس، فأنا لا أحس حين أنزل بمطار لندن أنني راجع لبلدي، إن جواز سفري إنكليزي لكن لا أحس بهذا الانتماء الإنكليزي، لكن ممكن أن تسألني وأين بلدك؟ وجحا قال: بلدك هو الذي توجد فيه زوجتك، ورغم ذلك فالإنسان ممكن أن يقابل الغريب كأنه منه، لكن هل هذا الغريب يقبله هو، لا أريد أن أتعمق في هذا الموضوع لأنه صعب ومعقد.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4">قررت أن تعيش في المغرب بشكل نهائي، وقررت أيضا ترجمة أنطولوجيا قصصية لمغاربة. ما هو الهدف من ترجمة هذه النصوص؟ وهل هناك علاقة ما بين الاستقرار في المغرب، وترجمة أنطولوجيا قصصية مغربية؟</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">ما دمت قد اخترت المغرب موطنا، فلا بد أن أقوم بشيء ما لهذا البلد، فأنا أعرف انه لحد الآن. ليست هناك أي أنطولوجيا قصصية مغربية بالإنكليزية، طبعا هناك ترجمات لبعض النصوص المغربية لكنها قليلة، لأن معظم الأدب المغربي مترجم إلي الفرنسية.. وهذا المشروع الذي اشتغل فيه الآن ما هو إلا بداية لمشاريع أخري، وأتمني أن أجد ناشرا لهذه الأنطولوجيا لكي أبدأ في العمل لأنني لا أحب أن أشتغل في عمل إلا بعد أن أضمن الناشر الذي سيخرجه للوجود.</font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"> </font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4">التقاه: إبراهيم أولحيان</font></p>
<hr align="justify" color="#ff0000" />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/1057949/%d9%85%d9%86-%d9%87%d9%88-%d8%af%d9%86%d9%8a%d8%b3-%d8%ac%d9%88%d9%86%d8%b3%d9%88%d9%86-%d8%af%d9%8a%d9%81%d9%8a%d8%b2%d8%9f/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>من بودلير الى جوريس كارل ويسمانس. وعندئذ، سنشهد عودة المفردات القديمة للكآبة،</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835393/%d9%85%d9%86-%d8%a8%d9%88%d8%af%d9%84%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%89-%d8%ac%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%b3-%d9%83%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d9%88%d9%8a%d8%b3%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b3-%d9%88%d8%b9%d9%86%d8%af%d8%a6/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835393/%d9%85%d9%86-%d8%a8%d9%88%d8%af%d9%84%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%89-%d8%ac%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%b3-%d9%83%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d9%88%d9%8a%d8%b3%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b3-%d9%88%d8%b9%d9%86%d8%af%d8%a6/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 22:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[مقالات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835393/%d9%85%d9%86-%d8%a8%d9%88%d8%af%d9%84%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%89-%d8%ac%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%b3-%d9%83%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d9%88%d9%8a%d8%b3%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b3-%d9%88%d8%b9%d9%86%d8%af%d8%a6/</guid>
		<description><![CDATA[الكآبة
السويداء سبب عبقرية الغرب وجنونه


لم يشغل الغرب أي ميل للنفس البشرية زمناً طويلاً وبشكل مستمر كما شغلته الكآبة (Mlancolie). وإلى حد اليوم يبقى هذا الموضوع في صلب المشاكل التي يواجهها الإنسان، ويطال ميادين مختلفة: الفلسفة، الأدب والفن، طب الأمراض العقلية، الدين، الخ. وهذا ما يمنح المعرض المقام حالياً في &#34;القصر الكبير&#34; (باريس) كل أهميته. فمن [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5"><strong>الكآبة</strong></font></p>
<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5"><strong>السويداء سبب عبقرية الغرب وجنونه</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5"></font></strong></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" color="#000080" size="5"><img style="WIDTH: 237px; HEIGHT: 296px" height="411" src="http://www.swahl.com/up/m93/swahlcom_9a53.jpg" width="411" alt="" /><img style="WIDTH: 150px; HEIGHT: 244px" height="411" src="http://www.love-beaches.com/up/ewqe.jpg" width="286" alt="" /></font></strong></p>
<p align="right"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>لم يشغل الغرب أي ميل للنفس البشرية زمناً طويلاً وبشكل مستمر كما شغلته الكآبة (Mlancolie). وإلى حد اليوم يبقى هذا الموضوع في صلب المشاكل التي يواجهها الإنسان، ويطال ميادين مختلفة: الفلسفة، الأدب والفن، طب الأمراض العقلية، الدين، الخ. وهذا ما يمنح المعرض المقام حالياً في &quot;القصر الكبير&quot; (باريس) كل أهميته. فمن المسلات الإغريقية وحتى الأعمال الفنية المعاصرة، مروراً بفنانين كبار مثل ديورر وبوسان وغويا وفريدريش ودولاكروا ورودان وفان غوغ ومونخ ودو كيريكو وبيكاسو، يقدّم المعرض الذي يتألف من 250 تحفة فنية تتراوح بين رسوم ولوحات ومحفورات ومنحوتات، نظرة شاملة لتمثيلات الكآبة في الغرب، مبيّناً كيف أن هذا الطبع الخاص سيكيّف العبقرية الأوروبية.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>والكآبة التي تسبّب الألم والجنون هي أيضاً، منذ أرسطو، طبع الشخصيات العظيمة. وتشهد تسميتها بـ&quot;المرض المقدّس&quot; على هذه الازدواجية. غامضة، لا تزال الكآبة تحمل هذه الصفة الى حد اليوم، وإن أُخضعت منذ فترة قصيرة لمقاربة طبية وعلمية تحت تسمية &quot;اكتئاب&quot; أو &quot;إعياء نفساني&quot; (d?pression). ومن الرومانسية الى ما بعد الحداثة، شكّلت جميع الطوباويات الاجتماعية إعلانات حرب على &quot;شعور التعاسة&quot;، كما حرّمت أيديولوجيات التقدّم مشاعر النفس، وبشكل خاص عنف الكآبة. ولكن منذ بضع سنوات، حصل تغيير في عملية تفسير هذا الطبع. إذ بدأ مؤرخون، مثل جان ستاروبينسكي، بالنظر الى الكآبة كمحاولة للابتعاد بالنفس عن &quot;خيبة الأمل&quot; التي يخلّفها العالم فينا. وهي النظرة التي يتبناها القيّمون على المعرض الحالي من خلال كشفهم عن غنى التمثيلات الصورية المذهل لهذه الحالة النفسية وتنوع المشاعر التي تعبّر هذه الصور عنها، كالرقّة والعنف والوهن والهيجان والحلم والغضب واليأس. ولهذا لا نعجب أن يقوم تاريخ الفن ـ مع مؤرخين مثل ريمون كليبانسكي وإيرفين بانوفسكي وفريتز ساكسل ـ بمنح أسس المقاربة الجديدة لتاريخ الكآبة.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>الصالات</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>يتألف المعرض الذي يحترم التسلسل التاريخي لظهور الأعمال الفنية المعروضة، من ثماني صالات:</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>الصالة الأولى مخصصة للكآبة في العالم القديم ويتقدم الأعمال المعروضة فيها سؤال أرسطو الشهير: &quot;لماذا جميع الذين تميّزوا في ميادين الفلسفة والسياسة والشعر والفن كانوا أشخاصاً كئيبين، حتى ان بعضهم عرفوا ألماً شديداً مصدره &quot;المِرّة السوداء&quot; (مٌىق مْىَُ)؟ ويشير المعرض في هذا السياق الى تثبيت نظرية الطباع الأربعة في كتابات هيبوقراط في القرن الخامس قبل الميلاد. وقد اعتُبرت الكآبة كأخطر هذه الطباع نظراً الى تقلّباتها. ونشاهد في هذه الصالة عدداً من المسلات والأنصاب التذكارية والتماثيل الإغريقية والرومانية التي تتميّز بخصائص تشكيلية توحي بالكآبة.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وتنتقل الصالة الثانية بنا الى تمثيلات الكآبة في القرون الوسطى، فيشير القيّمون على المعرض فيها الى ابتعاد عدد من المسيحيين عن مجتمعهم انطلاقاً من القرن الثالث ميلادي وانعزالهم في الصحاري المصرية والسورية حيث سيتعرّضون لشتى أنواع الأفكار السوداء والتجارب، الأمر الذي يُغرقهم في وهنٍ يُطلق عليه اسم &quot;أسيديا&quot; الذي سيعبر كامل القرون الوسطى ويقود، وفقاً لعلم اللاهوت آنذاك، الى كسلٍ في القلب والعقل. وستُعتبر هذه الحالة لفترة طويلة كإحدى الخطايا العظيمة. وسيظهر عند نهاية القرون الوسطى تمثيلات عديدة لتجارب القدّيسين النُّساك، وخاصة القديس أنطونيوس، تبرز فيها اضطرابات النفس ورؤى وهواجس مخيفة ينسبها البسطاء الى أفعال الشيطان وتعود في الحقيقة الى ظروف العيش القاسية في الأديرة والصوامع. الأمر الذي سيُحضّر الى مجيء حركة الإصلاح البروتستانتية. كما ستظهر في فن الأيقنة المسيحية وفي اللوحات التي تعالج مواضيع دينية صور الحزن والحداد والألم، كالطفل يسوع نائماً على خشبة الصليب أو القديس يوحنا متألماً تحت رجليّ المسيح مصلوباً أو نساء محزونات في وضعية ستصبح مرجعا لتمثيل الكآبة، أي ارتكاز الرأس على اليد اليسرى. ومن الفنانين المعروضين في هذه الصالة جيروم بوش ومارتين شونغاور ولوقا كراناش.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وتحتل الصالة الثالثة تمثيلات الكآبة في عصر النهضة الأوروبية. ويتوقف المعرض هنا عند العلاقة التي سيقيمها علم الفلك بين الكواكب والطباع، وبين كوكب زحل والمزاج الأسود بشكل خاص. كما سيتم تسمية الأشخاص المنحطين والهامشيين، وبينهم الفنانون، &quot;أبناء زحل&quot;. لكن في نشيد &quot;الفردوس&quot; يستحضر الشاعر دانتي زحل ككوكب التأمّل والحكمة. وفي فلورنسا يُعاد النظر بالكآبة كعلامة عبقرية. فبالنسبة الى مرسيل فيسين يخضع الجنون الإلهي والبطولة الروحية لتأثير كوكب زحل. أما محفورة الرسام الكبير ألبرخت ديورر &quot;الكآبة&quot; فأثارت تفسيرات متناقضة ارتكزت على جميع حقول المعرفة. وفي القرنين السادس عشر وبداية السابع عشر، يشهد موضوع الكآبة تمثيلات غنية ذات طابع رمزي. ويتبيّن ذلك خصوصاً في موضوع &quot;الطبيعة الميتة&quot; أو في مشاهد الأطلال التي ستعرف رواجاً كبيراً في القرن الثامن عشر. ومن الفنانين الحاضرين بلوحاتهم في هذه الصالة: ديورر، جوزيبي أرسيمبولدو، نيكولا هيليار.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وفي الصالة الرابعة المخصصة للكآبة خلال الحقبة الكلاسيكية في أوروبا، يتبيّن انحسار تعظيم هذا الطبع خلال القرن السابع عشر. إذ سيؤدي صدور كتاب &quot;تحليل الكآبة&quot; للقس روبرت بورتون عام 1621 الى العودة الى مفهوم طبي لها وإلى التركيز على الآلام التي تسببها. وفي الميدان الفني، يفقد موضوع الكآبة خصوصياته فلا يعود يوحي إلا بأفكار الوحدة والتأمّل. ففي كتاب سيزاري ريبّا &quot;شرح الرموز&quot; (1593)، تتمثّل الكآبة بشابة متوحّدة جالسة على صخرة. ونجد هذا النموذج، الذي سيصبح مبتذلاً، طوال القرنين السابع عشر والثامن عشر. ومن الفنانين الحاضرين بأعمالهم في هذه الصالة: نيكولا بوسان، دومينيكو فيتي، جورج دو لا تور، مايكل سويرتز.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>الصالة الخامسة من المعرض خُصصت لعصر &quot;الأنوار&quot; الذي يتم فيه إدراج الكآبة في ميدان الجنون. وبالفعل، يتحدث ديكارت في كتابه &quot;تأملات ميتافيزيقية&quot; عن هؤلاء &quot;المخبولين ذوي العقول المختلة بسبب بخار الكآبة الأسود لدرجة يؤكدون فيها باستمرار بأنهم ملوك، في حين أنهم مساكين&quot;. كما تتحول الكآبة مع ديدرو الى ضعف فكري وجسدي: &quot;الكآبة هي الشعور المعتاد بنقصنا. (&#8230;) إنها غالباً نتيجة لضعف النفس والجسد ولفكرة الكمال الذي لا نعثر عليه لا فينا ولا في الآخرين ولا في مواضيع ملذاتنا ولا حتى في الطبيعة&quot;. لكن هذه العقلانية لن تلبث أن تخلّف ذاتية جديدة. فكل ما لن نستطيع إدخاله في نطاق العقل سيتم تجميعه في منطقة تسمّى فيما بعد السريرة (l_int?riorit?). وستتحول الكآبة البرجوازية في القرن الثامن عشر الى انحراف مزاجي عام، إطارها الطبيعة التي تسمح الوحدة فيها بالابتعاد عن العالم والإحساس بالذات. ورائد هذا التوجه الرومنسي هو شاتوبريان مع رواية &quot;رونيه&quot;. ونعثر في هذه الصالة على أعمال فنية لرسامين مثل غويا وأنطوان واتو وجوهان فوسلي&#8230;</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وفي الصالة السادسة المخصصة للتيار الرومنسي، يقارب القيّمون على المعرض مسألة إعلان الفيلسوف نيتشه موت الألوهية وبالتالي نهاية عالمٍ يضمنه الإيمان، الأمر الذي سيدفع الإنسان الى الشعور بوحدة كاملة على الأرض. وانطلاقاً من هروبٍ أمام واقع مخيّب للأمل، تتحول حالة الكآبة الى رفض مأسوي للعالم. وعند نهاية القرن التاسع عشر، تأخذ الكآبة بعداً راديكالياً وتؤدي الى يأس ميتافيزيقي يتم التعبير عنه بقوة في الأدب، من بودلير الى جوريس كارل ويسمانس. وعندئذ، سنشهد عودة المفردات القديمة للكآبة، كالاهتمام من جديد بصورة الشيطان والكوابيس والرؤى التي تتميّز بإيروسية مفرطة وتمجيد الجنون. ولكن بدلاً من محاربة التجارب للمحافظة على الإيمان، يتم التعبير عن معاناة الإنسان ومأساة الوضع البشري. وتتضمّن هذه الصالة لوحات لرسامين مثل دولاكروا وجيريكو وكاسبار فريدريش وأرنولد بوكلين.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>ذهان اكتئابي</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وتقارب الصالة السابعة من المعرض عملية التطبيع التي ستشهدها الكآبة عند بداية القرن التاسع عشر. إذ سيتشكّل علم الأمراض العقلية داخل الطب فتصبح الكآبة وقطبها الآخر، الهوس، موضوع دراسة هذا العلم الجديد بامتياز. كما ستعرف الكآبة تسميات عديدة قبل أن يُطلق عليها اسم &quot;ذهان كتئابي&quot; أو &quot;إكتئاب ثنائي القطب&quot;. ومع أن انعزال الكآبة وإخضاعها لطب الأمراض العقلية وعلم النفس سيتم خلال القرن التاسع عشر، تتواصل كتابة تاريخ الجنون، من الطبيب شاركو وحتى فرويد، طوال القرن العشرين. أما الفلسفة فستصف علاقة الرجل الحديث بالواقع بالطارئة وحالته الوجودية بالتوازن العابر وغير الثابت. ومن الفنانين الموجودين في هذه الصالة نذكر: توماس إيكنس، فان غوغ، فرانز كزافيي مسرشميد.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>وفي الصالة الثامنة والأخيرة من المعرض، يتبيّن لنا كيف أن الشعور الحزين المرتبط بذاتية الشخص الكئيب سيتفاقم خلال القرن العشرين بسبب مفعول التاريخ ونتائجه الوخيمة، إن على مستوى فشل الطوباويات الاجتماعية الكبيرة والأيديولوجيات السياسية أو على مستوى الكوارث الجماعية التي نتجت عن الحربين العالميتين. كما ستشجع التوتاليتاريات الانطواء الكئيب على الذات، فتصبح اللحظة الجمالية وسيلة ابتعاد عن العالم. عندئذ، يتحوّل الحاضر الى زمن مرهون بالمستقبل فيبدأ الحديث عن ما بعد التاريخ، بعد مرحلة التفاؤل بعملية سيره، وعن ما بعد الحداثة، بعد الابتكارات الحالمة وانحلال الثقة بالتقدّم وتبدد الآمال التي أوحى بها عصر الأنوار. ويتساءل القيمون على المعرض في النهاية إذا لم يكن باستطاعتنا تخيّل طوباوية جديدة ترتكز على الكآبة كمفارقة لمشروع تاريخي وثوري جديد. وتتضمن هذه الصالة أعمالا فنية لأوديلون رودون وإدوارد مونخ ورودان ودو كيريكو وأوتو ديكس وأنتونان أرتو وبيكاسو وكثيرين غيرهم.</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>&nbsp;</strong></font></p>
<p align="right"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>أنطوان جوكي / باريس - المستقبل</strong></font></p>
<p><font face="Times New Roman" size="4"></p>
<div align="right"><strong><br />
<hr align="justify" color="#ff0000" /></strong></div>
<p></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835393/%d9%85%d9%86-%d8%a8%d9%88%d8%af%d9%84%d9%8a%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d9%89-%d8%ac%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%b3-%d9%83%d8%a7%d8%b1%d9%84-%d9%88%d9%8a%d8%b3%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b3-%d9%88%d8%b9%d9%86%d8%af%d8%a6/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>أما قدرة أوسكار وايلد على التأنق فقد وصفت بالمتطرفة جداً</title>
		<link>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835364/%d8%a3%d9%85%d8%a7-%d9%82%d8%af%d8%b1%d8%a9-%d8%a3%d9%88%d8%b3%d9%83%d8%a7%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%8a%d9%84%d8%af-%d8%b9%d9%84%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d9%86%d9%82-%d9%81%d9%82%d8%af-%d9%88%d8%b5/</link>
		<comments>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835364/%d8%a3%d9%85%d8%a7-%d9%82%d8%af%d8%b1%d8%a9-%d8%a3%d9%88%d8%b3%d9%83%d8%a7%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%8a%d9%84%d8%af-%d8%b9%d9%84%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d9%86%d9%82-%d9%81%d9%82%d8%af-%d9%88%d8%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 22:08:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علي الربيعي</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[مقالات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835364/%d8%a3%d9%85%d8%a7-%d9%82%d8%af%d8%b1%d8%a9-%d8%a3%d9%88%d8%b3%d9%83%d8%a7%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%8a%d9%84%d8%af-%d8%b9%d9%84%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d9%86%d9%82-%d9%81%d9%82%d8%af-%d9%88%d8%b5/</guid>
		<description><![CDATA[
سِماهم في صورهم

خافيار ماري/ترجمة: سامي سليمان


عالم الأدب اشتهر تشارلز ديكنز بكرسيه، وأوسكار وايلد بأناقته، ولم يكن بوسع إليوت فعل الكثير فيما يتعلق بآذانه. وهنالك المزيد، هنا يضعنا خافيار ماري أمام معرض خاص به يضم بعض الصور لبعض الأدباء في هذا الشأن، والتحليلات المتعلقة بها. 

لا أحد يعلم بالضبط كيف كان سرفانتس يبدو أو يتصرف تماماً، [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="5"></font><font face="Traditional Arabic"></p>
<p dir="rtl" align="center"><font face="Times New Roman" color="#000080"><strong>سِماهم في صورهم</strong></font></p>
<p></font><font></p>
<p align="center"><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4"><strong>خافيار ماري/ترجمة: سامي سليمان</strong></font></p>
<p align="center"><strong><font face="Times New Roman" color="#ff0000" size="4"></font></strong></p>
<p align="center"><span lang="AR-SY" style="mso-bidi-language: AR-SY"><font face="Times New Roman" size="3"><img style="WIDTH: 229px; HEIGHT: 288px" height="443" alt="" width="253" border="0" src="http://www.o2publishing.com/images/PHOTOS/EDETION%2075/danita.jpg" /></font></span></p>
<p align="right"><font size="5"></font><font face="Times New Roman"></font><font size="4"><strong>عالم الأدب اشتهر تشارلز ديكنز بكرسيه، وأوسكار وايلد بأناقته، ولم يكن بوسع إليوت فعل الكثير فيما يتعلق بآذانه. وهنالك المزيد، هنا يضعنا خافيار ماري أمام معرض خاص به يضم بعض الصور لبعض الأدباء في هذا الشأن، والتحليلات المتعلقة بها. <span dir="ltr" style="FONT-SIZE: 16pt; mso-bidi-language: AR-AE; mso-bidi-font-family: 'Traditional Arabic'"></span></strong></font></p>
<p></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>لا أحد يعلم بالضبط كيف كان سرفانتس يبدو أو يتصرف تماماً، ولا أحد يعرف بدقة كيف بدا شكسبير، ولعل الكثير من الوجوه والتصرفات التي تمر بنا يومياً تشبه إلى حد كبير هؤلاء، ولذا فقد انساقت الأجيال اللاحقة لوضع تصورات وأشكال توحي بالقلق والتردد والإضطراب والمعاني التي تخيلو وجودها في شخصياتهم تلك، والتي ربما لاتمت بصلة لهم، مثل شكسبير وسرفانتس.</strong></span></font></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>في أغلب الأحيان اعتمد القراء على تصورات شخصية، فكل منهم رسم صورة له تبعاً للرواية أو الطريقة أو النهج الذي اتبعه الكاتب، وربما انتبه مؤلفو القرنين الأخيرين إلى تلك الناحية وتركوا خلفهم الكثير من الصور، أنا شخصياً، لدي اهتمام كبير بهذا، وعملت على تشكيل مجموعة غير منهجية بشكل كامل، وهي تشمل الآن حوالي 150 صورة.</strong></font></span></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>القليل من تلك الصور تظهر الجسم بالكامل، فأغلبها يحوي صورة رأس الكاتب من دون جسده، والقلة تظهرأوضاع اضطجاع، جلوس أو وقوف</strong></span></font></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>وفي كل وضعية من تلك الوضعيات، أو تفصيل صورة، تحليل ومفاتيح لشخصياتها، قد تدلنا على الكثير، وخاصة مع قلة تلك الصور أو انعدامها.</strong></font></span></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>ربما كان ديكينز هوالأكثر استثناءً. فلديه ثلاث صور يبدو فيها في وضعية الجلوس، وفي إثنتان منها، يجلس على كرسي منفرج، في مواجهة ظهر الكرسي. في الصورة الأولى يبدو وحيداً، يوحي منظره بأن تلك الوضعية اصطناعية و تدرب عليها جيداً. حيث يميل ذراعيه على ظهر الكرسي، ويرفع ذراعه الأيمن لتلامس رأسه بشكل رشيق ويميل بكئابة مستنداً إلى تلك اليد. في الصورة الثانية يبدو مع بناته، ويبدو وكأنه يقرأ إليهم مجلد كما يبدو وربما أحد مؤلفاته. هنا أيضاً، يجلس منفرج الكرسي، مواجه لظهر الكرسي، وربما توحي لنا تلك الصورتين بأن الأمر أكثر من مجرد صدفة، فقد توحي لنا بأن ديكنز في الحقيقة كان يجلس في تلك الوضعية في كثير من الأوقات. وعموماً وفي كلتا الصورتين، يبدو بملامح جدية، و لا يبدو<span style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </span>رجلاً مرحاً، أو حتى سعيداً، ويبدو خشناً ومتأنقاً بالأحرى. لكن ذلك قد لا يخدعنا: فالرجل الذي أعطى الحياة إلى بيكويك، ميكاوبير، سنوجراس وإلى العديد من الشخصيات الأخرى تكشف لنا الحس الهزلي اللماح الذي يملكه. في الصورة الثالثة يكشف هذا الرجل عن دهاءٍ وحيلة أكبر، حيث يظهر ربما مدعياً الكتابة، او الشروع بها، يدعي التفكير وقلمه في يده، ويستند بكل من قلمه ويديه على ورقة.وكأن ديكنز قد توقف لتأمل الجملة القادمة، هذا قد يوحي لنا هذا بأنه لن يكتب، أو على الأقل في تلك اللحظة، وهذا يمنحنا شعوراً شبه أكيد أنه يأخذ وقته كاملاً، ويفكر جيداً ربما قبل الشروع بكتاباته.</strong></font></span></p>
<p><span dir="ltr" style="FONT-SIZE: 16pt; mso-bidi-font-family: 'Traditional Arabic'"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>&nbsp;</strong></font></span></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>أما قدرة أوسكار وايلد على التأنق فقد وصفت بالمتطرفة جداً بحيث يصعب علينا في النهاية تمييز الأصل من الملابس والزينة، ولكنه وفي كل الحالات يسعى لأن يبدو رجلاً وسيماً للغاية، حتى أنه يبدو وكأنه يشبه نماذج إعلانات الطرق التي تصنع في أيامنا هذه. تعبير الفم هو نفسه في كل المناسبات، كما لو أنه أدرك تماماً من النظر إلى نفسه في المرآة، بأن هذا الجزء هو الوحيد المقبول والأجمل. ولعل الشيء الشاذ حول تلك الصورتين كان السخرية ومرح وايلد في ملابسه و التي غابتا عن وجهه كلياً، الذي اتخذ جدية كبيرة. تشير تفاصيل أنفه المتوهج بأن وايلد انتظر، وحبس أنفاسه لبعض الوقت من أجل الصورة. والعناية بالتفاصيل بدت من أولوياته: الشعر الطويل، القفازات، الفراء، القبعة، الرأس، وربطة العنق، لعل التعبير عن تلك الحالة أو هذه المواصفات، يمكن اختصارها بعبارة جمال الجدية.</strong></font></span></p>
<p><span dir="ltr" style="FONT-SIZE: 16pt; mso-bidi-font-family: 'Traditional Arabic'"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>&nbsp;</strong></font></span></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>ما تبقى لهنري جيمس صورة واحدة جسدها سارجينت في إحدى لوحاته، ويظهر في الصورة أخذت ومعه أخاه الأكبر سناً وليام. يبدو وجه جيمس رسمياً بشكل إجمالي، الخدود والجمجمة تشكلان استمرارية توحي بوجه سياسي أو مصرفي. على أية حال، فإنه يظهرفي لوحة سارجينت، بنظرة بليدة، وهناك تفصيل واحد يقوض هذا الإحترام الظاهر ويمنعه من أن يكون سياسياً أو مصرفياً: فيظهر وقد وضع إبهامه في جيب صدريته، ربما بشكل أخرق أو شكل خجول، مزعج وقلق. في الصورة، من ناحية أخرى، تظهرأربطة عنق المرحة، ويظهرتنازل إستثنائي من الخيال في مثل هذا الشخص الزاهد. كما تظهرنظرة ذكية بشكل مخيف، ويظهر مختلفاً بكثير عن أخيه في اللوحة الذي يبدو وجهه من النظرة الأولى بخطأً ما، في النظر إلى عيونهم، يظهروليم وهو ينظر بشكل مستقيم، تقريباً من دون رؤية، أما هنري فينظر بشكل جانبي إلى الخواء كما يبدو. </strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>أما كونراد فيبدو جالساً بشكل جدي جداً، على مسند كرسي، لا يعرف أين يضع يديه، لهذا السبب تبدو أحداها مثبتة والأخرى مفتوحة بينما يغطي ويخفي الأولى. ويظهر كونراد قلقاً جداً بشأن ظهوره، كما لو أنه لم يعتد على الظهور بزي حسن المظهر كهذا، ذلك، وتوحي صورته بمزيد من الإحترام، ويبدو مثل هؤلاء المهاجرين والمنفيين الذين يذهبون إلى مثل تلك الأمكنة للحصول على<span dir="ltr"></span> تلك الصور التي توحي بأنهم أشخاص محترمون. تظهرلحيته مشذبة بدقة شديدة، ويظهر كمن يكون مواطن إنكليزي أصيل، بذلك الشكل المثلثي المستدق وذلك الشارب ذو النهاية المدببة. عيون برموش قصيرة وحادة للغاية، يظهر كهؤلاء الرجال الذين يتحكمون بغضبهم، رجل بريء أَو ربما هي مجرد عيون شرقية.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>يوحي وجه الشاعر ريلكه في صوره بعدم الحساسية، أو حساسية لا تطاق مع أنه كان شاعراً عظيماً، يقهر العادات وينجز الحاجات. وبصراحة يوحي وجهه بالخطر، وخاصة تلك الدوائر المظلمة تحت عيونه الثابتة، وعلى وجهه تدلى شارب يعطيه مظهراً منغولياً غريباً؛ تلك العيون المائلة الباردة تجعله يبدو قاسياً تقريباً، وأيديه مشبوكة، على خلاف أيدي كونراد الي لا توحي بشكل حاسم &ndash; أما نوعية ملابسه فتوحي <span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>بالراحة أو شيء ما قد يسكن تلك الوحشية. ويبدو عموماً كطبيب نبوئي ينتظر في مختبره نتائج تجاربه البشعة والمحرمة.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>تظهر دجونا بارنز، بالمعطف على أكتافها والعمامة الجميلة الأكثر بروزاً في المعرض. و تظهر بشكل ثابت يوحي بعقلانية، وكأنها تعيد إنتاج عاداتها اليومية. على خلاف وايلد، الذي حاول أن يبدو وسيماً، فهي تعرف بأنها ليست جميلة ولا تعتقد بأنها يمكن أن تبدو هكذا، لهذا فهي لم تبد اي محاولة لتبني نظرة بعيدة مغرية، بدلاً من ذلك تبدو نظرتها مستقيمةً للأمام، شكاكة وهازئة، إيحاء بالأمان في ثوبها (خصوصاً ياقة المعطف المرفوعة) وفي ثقة الوقفة. ويبدو العقد لا يزينها بل يحميها. وتظهر إمرأة مسيطرة اكثر من امرأة توحي بالتواضع والإحترام.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>أما بالنسبة إلى نابوكوف، فيظهر بكوميدية لا يقر بها بشكل واضح. يظهر في سروال برمودا، يصلح لأن يكون لصيد الفراش، و جيب قميصه مليء بالأقلام أَو الأقداح أو شيء ما: وهو رجل عجوز، وهذا واضح من وجهه المتحمس إبتداءً من حقيقة أنه يرتدي بلوز بأزرار.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>توماس هاردي الأكثر ريفية في المظهر في المجموعة. وهو الوحيد الذي لا يوحي مظهره أبداً بأنه كاتب، على الأقل في هذه الصورة التي أخذت في الشيخوخة، ويرتدي فيها صدرية وصوفية كتومة وسميكة وتبدو بشرته خشنة كالخشب وعيونه برموش قصيرة للغاية، وحواجب كثيفة، وشارب يشبه القشة، تعبيره يوحي بالبلادة والسخط التي توحي بتقاعد غير مرغوب ومفروض عليه، أو كما أنه بسبب ما شهد من القصص الكئيبة العديدة التي أطلق عليهم في ذلك الوقت &quot;سخريات الحياة الصغيرة&quot;، ترك هاردي النثر وتحول للشعر، ورغم ذلك فإنه بدا مثل أي أحد إلا الشاعر. عندما عاش 14 سنة أخرى، تجعلك تلك الفكرة ترتجف، وبدا عموماً كفلاح، كما كان دائماً منذ أن كان شاباً.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>ييتس شاعر بما لايقبل النقاش، بالرغم من ظهوره في الصورة، شعره أبيض ولا يميل إلى مشارَكة الرجال العجائز بكتابة الشعر، عندما ترى وجهه، مُتعصباً أَو حالماً، رجل بشخصية قوية وذو وجه أصيل جداً. شعر من النمط القديم ويبدو أشقر تقريباً، يعطيه حركةً وحيويةً إلى الوجه بالكامل و هو رجل ذو طاقة كبيرة. حواجبه مُظلمة مع نظرة مخفية وشفاه قوية، كما لو أنها لا شيء سوى صوت.</strong></span></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>على خلاف ييتس، وجه إليوت يوحي بسهولة بشكل الكاتب، وهورجل أمضى عقوداً من الزمن يمشط شعره بنفس الطريقة تماماً، مخفياً أسفل الشعر شكل أذنه الدائري. وصورة إليوت توحي بالدقة والكمال، لديه نظرة واثقة هادئة، شخص لديه بالكاد شكوك حول النظام العالمي، لأنه موافق أساساً معه ويساهم في إبقائه. على الرغم من هذا، وجهه الكامل ينضح بالغرابة، إحساس عنيف تقريباً من الأمل، كمن لا يمكن أَن يكون مبدعاً أيضاً.</strong></span></font></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>يظهر الشاعر وليم بليك وكأنه حتى ليس نفسه، بقناع يذهل للوهلة الأولى <span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>لكن قناعه الخاص، ويظهر بوضوح أن تلك الصورة أخذت لجثته، ولكنها في حقيقة الأمرصنعت في حياته، وتحديداً قبل وفاته بأربع سنوات حيث تخبرنا اللصقة المرافقة للوجه بأنها تعود إلى عام 1823م، ثنائية الموت والحياة تتجسد في هذا القناع في الوقت الذي تبدو فيه ملامح جثة عليه، توحي عيونه المغمضة أنه لايمكن أن يكون ميتاً، لأنهم بالغو في إغماض عينيه، كما لو أنه ما يزال يستطيع الرؤية، وكأن الأنف يحبس الأنفاس،</strong></font></span></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>و الجبهة مشدودة للغاية، كما لو أن مليئة بالعروق الخافقة. الشفاه شبه غير موجودة، هي فقط خط مشدود في حركة واحدة، وهناك توتر في ذلك الخط. تلك الصورة تحديداً تملك غموضاً وازدواجية <span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>تظهر بليك ميتاً بينما هو حي، <span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span>وتظهر كخدعة مرئية تضع المشاهد في ذهول تام يسيطر على الأجيال اللاحقة، المزيج بين الحي والميت، ولهذا السبب كانت صورته الأكثر مثالية وتعبيراً بين الفنانين.</strong></font></span></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>__________________________________</strong></span></font></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"><font face="Times New Roman" size="4"><strong>هذا النص مقتطف من كتاب بعنوان &quot;الحياة المكتوبة&quot;&nbsp;</strong></font></span></p>
<p><span lang="AR-SA" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'"></span><font face="Times New Roman" size="4"><strong>&nbsp;</strong></font></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong><span lang="AR-AE" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'; mso-bidi-language: AR-AE">الصورة للمثلة <span lang="AR-AE" dir="rtl" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'; mso-bidi-language: AR-AE; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US">انيتا ايكبرغ</span></span><span style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</span></strong></span></font></p>
<p><span><span dir="rtl"></span><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><strong>*****</strong></font></span></p>
<p><font size="4"></font><font face="Times New Roman"><span><strong>خاص بأوكسجين</strong></span></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://alialrabe3e.maktoobblog.com/835364/%d8%a3%d9%85%d8%a7-%d9%82%d8%af%d8%b1%d8%a9-%d8%a3%d9%88%d8%b3%d9%83%d8%a7%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%8a%d9%84%d8%af-%d8%b9%d9%84%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%a3%d9%86%d9%82-%d9%81%d9%82%d8%af-%d9%88%d8%b5/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
